Tímarit Máls og menningar - 01.02.1983, Blaðsíða 75
Helga Kress
Að kynna íslenskar
bókmenntir erlendis
I tilefni Icelandic Writing Today
í haust kom út rit á ensku sem ber nafnið Icelandic Writing Today og
hefur að geyma þýðingar á ljóðum, smásögum og köflum úr skáldsögum
eftir rúmlega þrjátíu íslenska samtímahöfunda. Einnig eru í ritinu stuttar
kynningar á höfundum, viðtöl við nokkra þeirra og yfirlitsgrein um íslensk-
ar bókmenntir eftir ritstjórann, Sigurð A. Magnússon. Ritið er gefið út með
styrk frá menntamálaráðuneytinu, og til aðstoðar við ritstjórnina er Krist-
jana Gunnars. Langflestar þýðingarnar eru gerðar af þeim Sigurði og
Kristjönu, aðrir hafa verið fengnir til að þýða einstök verk, og einnig hafa
verið notaðar nokkrar eldri þýðingar sem til hafa verið.
Enga greinargerð fyrir tilgangi eða stefnu ritsins er að finna í því sjálfu, en
í fréttum af blaðamannafundi í tilefni af útkomu þess, m.a. í Þjóðviljanum
19. ágúst og Morgunblaðinu 21. ágúst s.l., er það haft eftir ritstjóranum, að í
útgáfuna hafi verið ráðist vegna tilfinnanlegs skorts á enskum þýðingum á
verkum íslenskra höfunda sem nú eru uppi, og óánægju íslenskra listamanna
með rýran hlut nútímalistar á norrænu menningarkynningunni „Scandi-
navia Today“, sem væri að hefjast í Bandaríkjunum, og væri ritið m.a. ætlað
til dreifingar þar.
Það er bæði nauðsynlegt og virðingarvert framtak að vilja kynna íslenskar
samtímabókmenntir erlendis. Islensk þjóð og íslensk menning á í vök að
verjast og þarfnast þess að eftir henni sé tekið. Það er því mikið í húfi að vel
takist til með kynningarrit sem þetta, og þeim mun meira sem ætla má að
styrkur af opinberu fé verði ekki veittur til annars slíks í bráð. Kynningarrit
um íslenskar samtímabókmenntir þarf að vanda í alla staði, þannig að það
gefi sem réttasta og besta mynd af því sem er að gerast í íslenskum
bókmenntum og íslenskum veruleika.
Því miður skortir mjög á að svo sé um þetta rit.
5
65