Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Blaðsíða 115

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Blaðsíða 115
Úrvinnsla orbanna Einstök orð geta einnig skipt miklu máli í persónulýsingu. Þegar leigjand- inn og konan eru að bíða eftir svari Péturs við tilboði leigjandans um peninga, segir svo um viðbrögð konunnar og óþreyju: Jafnvel hún var farin að missa stillinguna" (79). I þýðingunni hefur orðið „jafnvel“ verið sleppt og þar stendur aðeins: „Ho var nær ved á misse styringa pá seg“ (54). I orðunum „jafnvel hún“ kemur fram bæling konunnar, sem ekki einu sinni blandar sér í málefni sem varða hana sjálfa, og um leið upplifun hennar á þessari bælingu sem hún fegrar og gerir að kurteisisatriði. Þetta glatast í þýðingunni, auk þess sem hrynjandi setningarinnar breytist og áherslan færist af konunni, vitund hennar og sjálfsvirðingu, yfir á hneykslið sem hefði getað orðið. Setninguna hefur þýðandinn að öllum líkindum tekið upp eftir sænsku þýðingunni, því að einnig þar hefur þessu orði verið sleppt. Það vantar miklu meira í norsku þýðinguna en í þá sænsku, en alls staðar þar sem sænska þýðingin hefur hlaupið yfir mikilvæg orð hefur norska þýðingin gert það líka. A þetta m. a. við um þrjú næstu dæmi. Þar sem verið er að lýsa hugsunum konunnar um frelsiskennd sína í nýja húsinu, segir, að hún „vissi hana því að eilífu óhulta sem í steinlagðri gröf“ (113). I þýðingunni hefur „að eilífu“ verið sleppt (bls. 75), og þarmeð þeirri íróníu textans sem tengir ósk konunnar um öryggi og óumbreytanleika við gröf og dauða. Þegar annar fóturinn á Pétri er orðinn svo stuttur að hann er ófær til gangs, segir frá því, að konan horfir heiftaraugum á heila fótinn, sem henni finnst ekki vera nema til óþurftar og spyr sig: „Því í fjandanum styttist hann ekki líka?“ (118). Það er ekki á hverjum degi sem þessari kurteisu konu verður það á að blóta, jafnvel þótt í huganum sé. En einmitt það sýnir hvað Pétur er farinn að fara í taugarnar á henni og í rauninni orðinn fyrir á heimilinu. I þýðingunni hefur blótsyrðið fallið niður, og þar stendur einungis: „Kvifor kropna ikkje den ög?“ (77). I stað pirrings og kaldhæðni er komin einhvers konar undrun eða forvitni. „Dyrnar hérna eru læstar" (96) segir konan við leigjandann, sem vill halda áfram að lifa forstofulífi í nýja húsinu, rétt eins og hann hafði gert áður við ólæstar útidyr leiguhúsnæðisins. I þýðingunni segir hún aðeins: „döra er læst“ (65). Andstæðan sem atviksorðið „hérna“ myndar við ástand fyrri dyra er horfin, og um leið er dregið úr stolti konunnar og sjálfsöryggi yfir því að hafa nú loksins getað læst að sér. I svona hnitmiðuðum texta verður að gæta sérstaklega vel að andstæðum og hliðstæðum áður en farið er að víkja til orðum eða fella þau burt. Á þessu hefur þýðandi alls ekki áttað sig, ekki einu sinni þar sem frásögnin beinlínis krefst þess. I endurminningu konunnar um fokhelt húsið segir svo um náttúruöflin fyrir utan: Uti var blástur sem ýlfraði í gluggasamskeytunum, hann lamdi máttvana i 105
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.