Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Side 115

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Side 115
Úrvinnsla orbanna Einstök orð geta einnig skipt miklu máli í persónulýsingu. Þegar leigjand- inn og konan eru að bíða eftir svari Péturs við tilboði leigjandans um peninga, segir svo um viðbrögð konunnar og óþreyju: Jafnvel hún var farin að missa stillinguna" (79). I þýðingunni hefur orðið „jafnvel“ verið sleppt og þar stendur aðeins: „Ho var nær ved á misse styringa pá seg“ (54). I orðunum „jafnvel hún“ kemur fram bæling konunnar, sem ekki einu sinni blandar sér í málefni sem varða hana sjálfa, og um leið upplifun hennar á þessari bælingu sem hún fegrar og gerir að kurteisisatriði. Þetta glatast í þýðingunni, auk þess sem hrynjandi setningarinnar breytist og áherslan færist af konunni, vitund hennar og sjálfsvirðingu, yfir á hneykslið sem hefði getað orðið. Setninguna hefur þýðandinn að öllum líkindum tekið upp eftir sænsku þýðingunni, því að einnig þar hefur þessu orði verið sleppt. Það vantar miklu meira í norsku þýðinguna en í þá sænsku, en alls staðar þar sem sænska þýðingin hefur hlaupið yfir mikilvæg orð hefur norska þýðingin gert það líka. A þetta m. a. við um þrjú næstu dæmi. Þar sem verið er að lýsa hugsunum konunnar um frelsiskennd sína í nýja húsinu, segir, að hún „vissi hana því að eilífu óhulta sem í steinlagðri gröf“ (113). I þýðingunni hefur „að eilífu“ verið sleppt (bls. 75), og þarmeð þeirri íróníu textans sem tengir ósk konunnar um öryggi og óumbreytanleika við gröf og dauða. Þegar annar fóturinn á Pétri er orðinn svo stuttur að hann er ófær til gangs, segir frá því, að konan horfir heiftaraugum á heila fótinn, sem henni finnst ekki vera nema til óþurftar og spyr sig: „Því í fjandanum styttist hann ekki líka?“ (118). Það er ekki á hverjum degi sem þessari kurteisu konu verður það á að blóta, jafnvel þótt í huganum sé. En einmitt það sýnir hvað Pétur er farinn að fara í taugarnar á henni og í rauninni orðinn fyrir á heimilinu. I þýðingunni hefur blótsyrðið fallið niður, og þar stendur einungis: „Kvifor kropna ikkje den ög?“ (77). I stað pirrings og kaldhæðni er komin einhvers konar undrun eða forvitni. „Dyrnar hérna eru læstar" (96) segir konan við leigjandann, sem vill halda áfram að lifa forstofulífi í nýja húsinu, rétt eins og hann hafði gert áður við ólæstar útidyr leiguhúsnæðisins. I þýðingunni segir hún aðeins: „döra er læst“ (65). Andstæðan sem atviksorðið „hérna“ myndar við ástand fyrri dyra er horfin, og um leið er dregið úr stolti konunnar og sjálfsöryggi yfir því að hafa nú loksins getað læst að sér. I svona hnitmiðuðum texta verður að gæta sérstaklega vel að andstæðum og hliðstæðum áður en farið er að víkja til orðum eða fella þau burt. Á þessu hefur þýðandi alls ekki áttað sig, ekki einu sinni þar sem frásögnin beinlínis krefst þess. I endurminningu konunnar um fokhelt húsið segir svo um náttúruöflin fyrir utan: Uti var blástur sem ýlfraði í gluggasamskeytunum, hann lamdi máttvana i 105
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.