Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Qupperneq 119

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Qupperneq 119
Úrvinnsla orðanna Og hann bætir við: Á oversette ord til ord uten á stanse for a fremkalle bildet av virkeligheten bakenfor, kan före til besynderlige resultater. Góð þýðing byggir sem sagt á bókmenntalegum ekki síður en mállegum skilningi. Þess vegna verður þýðandi ekki aðeins að gera sér vandlega grein fyrir hvað höfundur er að segja, heldur einnig hvernig hann segir það. III. Málleg atriði Beinar villur Þær villur í norsku þýðingunni á Leigjandanum sem kalla má beinar, eru mjög margar, og má rekja flestar þeirra til þess, að blandað er saman ólíkum orðum og orðmyndum sem í fljótu bragði virðast eins. Ein slík blasir við strax í fyrstu setningu bókarinnar, með þeim afleiðingum að merking hennar snýst alveg við. „Maður er svo öryggislaus þegar maður leigir“ (7) verður „Ein er sá utrygg nár ein leiger ut“ (9). Ahrifssögnin „að leigja“ getur merkt hvort sem er „að taka á leigu“ eða „að selja á leigu“, eftir því hvort hún tekur með sér þolfall hlutarins og/eða þágufall persónunnar, og í þýð- ingunni hefur síðari kosturinn verið valinn, konan látin vera leigusali í stað þess að vera leigutaki. Stangast þetta á við allt samhengi frásagnarinnar, því að setningin er upphaf að hugsun konunnar um það öryggisleysi sem felst í því að vera leigjandi. Má vera að villan sé komin beint frá sænsku þýðing- unni: „Man ár sá otrygg nár man hyr ut“ (5), en hjá henni hefði hæglega mátt komast, ef norski þýðandinn hefði farið að ráðum Trygve Greiff og framkallað fyrir sér veruleikann að baki orðanna. Þegar fóturinn á leigjandanum fer að styttast, segir: „Hann hafði brett upp skálminni til þess að hún þvreldist ekkifyrir“ (109). Hér hefur þýðanda sést yfir smáorðið „fyrir" og þá merkingarbreytingu sem það hefur í för með sér fyrir sögnina „að þvælast“, því að hann þýðir: „Han hadde bretta opp buksebeinet sá det ikkje skulle bli skrukket" (73), þ. e. a. s. krumpað. Sama hefur átt sér stað í sænsku þýðingunni: „Hann hade vikt upp byxbenet för at det inte skulle skrynklas“ (76). Þessi lýsing á forsjálni leigjandans á sér samsvörun í lýsingunni á Pétri, sem hafði ekki haft „rænu á að bretta upp skálminni og hællinn festist því sífellt í henni þegar hann steig styttri fætinum niður“ (110). Skálmin þvælist sem sagt fyrir! Einnig kemur það fyrir að tveimur líkum orðasamböndum er blandað saman. I frásögninni af því þegar konan er að bíða eftir afgreiðslu í mjólkurbúðinni, dauðhrædd við afskiptasemi annarra, segir: „Konurnar í 109
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.