Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Page 129

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Page 129
Úrvinnsla orðanna skírskotun, en eru orðin sjaldgæf, gamaldags eða fyrnd í nútímamáli. Við þetta fær stíllinn framandi yfirbragð, verkar skrítinn og sums staðar beinlín- is hlægilegur. Verða hér aðeins nefnd nokkur dæmi um þetta, en af nógum er að taka. Af einstökum orðum sem koma undarlega fyrir má nefna: „rua“ (25) fyrir „hrúga“ (33); „karmannsleg“ (41) fyrir „karlmannlegur" (58); „trunad" (42) fyrir „trúnaður“ (60); „vandemál" (48) fyrir „vandamál“ (70); „skuldbrev“ (55) fyrir „skuldabréf" (80) og „ljodbær“ (58) fyrir „hljóðbær“ (85). Af óvanalegum orðasamböndum má nefna: „á nyo“ (26) fyrir „á ný“ (34); „blákald röyndomen“ (24) fyrir „blákaldur veruleikinn“ (32); „á arbeide for seg“ (33) fyrir „að vinna fyrir sér“ (45); „i omgjenge“ (51) fyrir „í um- gengni“ (75); „orda og gjerdene hans“ (52) fyrir „orð hans og gerðir“ (76) og „vegane deira [hadde] skorest" (64) fyrir „leiðir þeirra [höfðu] skorizt" (95). Vegna þess að efni og form verða ekki aðskilin í bókmenntum, hlýtur þetta skrítna málfar óhjákvæmilega að færast yfir á persónur bókarinnar og atburði, og vekja furðu norskra lesenda á því skrítna mannlífi sem lifað er á Islandi og því skrítna tungumáli sem þar er talað. 1) Skv. greinargerð Sveins Skorra Höskuldssonar „Um Norræna þýðingarsjóðinn", sem birtist í Morgunblaðinu 15. og 16. febrúar 1979, kemur þýðingarstyrkurinn fyrst til greiðslu „þegar viðkomandi verk hefur komið út og verið sent til Menningarmálaskrifstofunnar í Kaupmannahöfn“. I greinargerðinni segir enn- fremur að meginstarfsregla stjórnarmanna hafi verið sú „að reyna að meta hvort verk ætti sakir bókmenntalegs eða fræðilegs gildis erindi á tungu þeirrar þjóðar, sem þýðingin hefur verið ætluð“. Það virðast sem sagt engar kröfur vera gerðar til þýðingarinnar sjálfrar. 2) I Tímariti Máls og menningar 1/1977 fjallar Heimir Pálsson um sænska þýðingu Inge Knutsson og norska þýðingu Knuts Odegird á ljóðum Olafs Jóhanns Sigurðssonar, þar sem hann m. a. bendir á þá „stoð“ sem norska þýðingin hefur haft af þeirri sænsku án þess að þýðandi láti þess nokkurs staðar getið. Slík vinnubrögð virðast því ekkert einsdæmi í norrænni þýðingarstarfsemi. 3) Svava Jakobsdóttir, Leigjandinn, Reykjavík 1969. Blaðsíðutal hér og síðar vísar í þessa útgáfu. 4) Svava Jakobsdóttir, Leigebuaren. Omsett av Ivar Eskeland. Nordisk bibliotek band 3 (red. Ivar Eskeland og Knut Odegird), Noregs boklag 1976. Blaðsíðutal hér og síðar vísar í þessa útgáfu. 5) Svava Jakobsdóttir, Den inneboende. Oversáttning av Ingegerd Fries. Stockholm 1971. Blaðsíðutal hér og síðar vísar í þessa útgáfu. 6) „Hva er en god oversettelse?" Trygve Greiff í viðtali við Johan Fr. Heyerdahl, Bokklubbens jul, 1976, bls. 24—25. 119
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.