Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.1993, Side 17

Tímarit Máls og menningar - 01.12.1993, Side 17
ítalski hátturinn ottava er átta ljóðlínur, sem ríma saman eftir reglunni: ab,ab,ab,cc. Hátturinn var um skeið mjög vinsæll með vestrænum þjóð- um, þótt vandasamur sé. Gunnarshólma lýkur á tveimur ottövu-erindum. Sestína er heils kvæðis háttur eins og sonnettan, og er fólgin í endurtekn- ingu lokaorða í línu eftir sérkennilegri reglu. Hvert erindi er sex penta- jamba-línur, og eru lokaorðin sex í hverju erindi endurtekin sem lokaorð í næsta erindi á eftir í röðinni: sjötta, fyrsta, fimmta, annað, fjórða, þriðja; unz nýbreytni þessarar röðunar er tæmd með sjötta erindi. En þá kemur í lokin þríhenda, þar sem tvö þessara lokaorða koma í hverja línu. Ekki veit ég til að neitt hafi verið þýtt af sestínu-kveðskap. En Snorri Hjartarson orti kvæðið Við ána á þessum afar vandasama hætti. í því kvæði er röð lokaorðanna þessi samkvæmt reglunni: heiði daga glugga hurðir steina fljótsins fljótsins heiði daga glugga hurðir steina glugga hurðir steina fljótsins heiði daga steina fljótsins heiði daga glugga hurðir hurðir steina fljótsins heiði daga glugga daga glugga hurðir steina fljótsins heiði Ljóst er, að í sjöunda erindi, ef til kæmi, yrði röðin sú sama og í fyrsta erindi. Loks er að minnast á pentajamba sem einnar línu bragarhátt. Á íslenzku hefur sá háttur verið nefndur stakhenda. Ensku sextándu aldar skáldin, Marlowe og Ben Jonson og fleiri, beittu mjög stakhendu í leikritum sínum, og einkum þó Shakespeare, sem ræktaði hana öllum fremur og gæddi hana lífi með aukinni fjölbreytni í hrynjandinni, án þess að víkja frá sjálfu tvíliða-forminu. Og það gerði hann með því að setja aðra tvíliði, tróka, sponda og stundum pirra, í stað eins eða fleiri jamba í línunni, og þá umfram allt þannig, að formið fylgdi efninu sem bezt eftir. Fimmti bragliðurinn í línulok gat ýmist verið jambi eða amfíbrakki, og línan þá ýmist karllína eða kvenlína. Þessi stakhendu-stíll á ekki beinlínis greiðan aðgang að íslenzkri braghefð. En þegar leikrit þessara höfunda hafa verið þýdd á íslenzku, hefur þótt hlýða að beita sams konar aðgerðum, fyrir fjölbreytni sakir, og til þeirra stflþarfa sem ferðinni ráða. TMM 1993:4 15
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.