Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.1993, Page 17

Tímarit Máls og menningar - 01.12.1993, Page 17
ítalski hátturinn ottava er átta ljóðlínur, sem ríma saman eftir reglunni: ab,ab,ab,cc. Hátturinn var um skeið mjög vinsæll með vestrænum þjóð- um, þótt vandasamur sé. Gunnarshólma lýkur á tveimur ottövu-erindum. Sestína er heils kvæðis háttur eins og sonnettan, og er fólgin í endurtekn- ingu lokaorða í línu eftir sérkennilegri reglu. Hvert erindi er sex penta- jamba-línur, og eru lokaorðin sex í hverju erindi endurtekin sem lokaorð í næsta erindi á eftir í röðinni: sjötta, fyrsta, fimmta, annað, fjórða, þriðja; unz nýbreytni þessarar röðunar er tæmd með sjötta erindi. En þá kemur í lokin þríhenda, þar sem tvö þessara lokaorða koma í hverja línu. Ekki veit ég til að neitt hafi verið þýtt af sestínu-kveðskap. En Snorri Hjartarson orti kvæðið Við ána á þessum afar vandasama hætti. í því kvæði er röð lokaorðanna þessi samkvæmt reglunni: heiði daga glugga hurðir steina fljótsins fljótsins heiði daga glugga hurðir steina glugga hurðir steina fljótsins heiði daga steina fljótsins heiði daga glugga hurðir hurðir steina fljótsins heiði daga glugga daga glugga hurðir steina fljótsins heiði Ljóst er, að í sjöunda erindi, ef til kæmi, yrði röðin sú sama og í fyrsta erindi. Loks er að minnast á pentajamba sem einnar línu bragarhátt. Á íslenzku hefur sá háttur verið nefndur stakhenda. Ensku sextándu aldar skáldin, Marlowe og Ben Jonson og fleiri, beittu mjög stakhendu í leikritum sínum, og einkum þó Shakespeare, sem ræktaði hana öllum fremur og gæddi hana lífi með aukinni fjölbreytni í hrynjandinni, án þess að víkja frá sjálfu tvíliða-forminu. Og það gerði hann með því að setja aðra tvíliði, tróka, sponda og stundum pirra, í stað eins eða fleiri jamba í línunni, og þá umfram allt þannig, að formið fylgdi efninu sem bezt eftir. Fimmti bragliðurinn í línulok gat ýmist verið jambi eða amfíbrakki, og línan þá ýmist karllína eða kvenlína. Þessi stakhendu-stíll á ekki beinlínis greiðan aðgang að íslenzkri braghefð. En þegar leikrit þessara höfunda hafa verið þýdd á íslenzku, hefur þótt hlýða að beita sams konar aðgerðum, fyrir fjölbreytni sakir, og til þeirra stflþarfa sem ferðinni ráða. TMM 1993:4 15
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.