Milli mála - 01.06.2014, Page 8
Milli mála 6/2014
8
son um skáldverk svissneska rithöfundarins Pascals Mercier (skálda-
nafn heimspekingsins Peters Bieri) frá árinu 1995. Eitt aðalviðfangs-
efni sögunnar er nærvera og nærveruleysi og kemur það fram í
vaxandi erfiðleikum söguhetjunnar með að finna fyrir nærveru.
Greinarhöfundur styðst við heimspekilega fagurfræði í umfjöllun
sinni um verkið og skýrir ólíkar hliðar hugtaksins „nærvera“ út frá
þeirri hefð. Önnur skáldsaga er til umfjöllunar í greininni „Meló-
dramatískur módernismi“. Þar fjallar Annemette Hejlsted um skáld-
söguna Marie. En roman om Madame Tussauds liv eftir dönsku skáld-
konuna Dorrit Willumsen sem kom út árið 1983. Frásagnaraðferð
höfundarins er skoðuð og sýnt hvernig Dorrit Willumsen notar
módernískan frásagnarmáta til þess að flétta sögulegu skáldsöguna
saman við hið melódramatíska. Þannig krefjist skáldsagan þess að
lesandinn lúti hinu melódramatíska um leið og hann tekur virkan
þátt í að túlka verkið. Að lokum skrifar Irma Erlingsdóttir um
pólitík, kynjamun, drauma og andspyrnu í verkum frönsku skáld-
konunnar Hélène Cixous. Hún bendir á að hið pólitíska í skrifum
hennar eigi sér stað í tungumálinu sjálfu, sem opnast fyrir einhverju
sem gæti orðið. Það varði í senn pólitík, bókmenntir og skrif. Skrif-
in sjálf séu því pólitísk. Í greininni er sjónum beint að tengslum
milli hins pólitíska, hins ljóðræna og kynjamunar í verkum Hélène
Cixous og þeirri andstöðu sem þessi tengsl mæta.
Þrjár þýðingar birtast í þessu hefti tímaritsins. Rebekka Þráins-
dóttir þýðir smásögurnar „Líkkistusmiðurinn“ og „Skotið“ eftir
rússneska skáldið Alexander Púshkín. Hún kynnir höfundinn og
verkin tvö stuttlega. Hér birtist einnig þýðing Rúnars Helga Vignis-
son á smásögunni „Hinn ungi herra Brown“ eftir bandaríska rithöf-
undinn Nathaniel Hawthorne sem Rúnar Helgi kynnir fyrir lesend-
um.
Að lokum er að finna í heftinu drög að skrám yfir íslenskar
þýðingar á rússneskum ljóðverkum á Íslandi frá 1878 til 2015.
Natalia Demidova tók efnið saman og skrifaði einnig greinargerð
um skrárnar. Rebekka Þráinsdóttir, aðjunkt í rússnesku, fór yfir
skrárnar og greinargerðina og fær hún þakkir fyrir.
Ritstjóri þessa heftis þakkar höfundum, þýðendum, ritrýnum og
prófarkalesurum gott samstarf. Valgerður Jónasdóttir, verkefnis-
stjóri hjá Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum,