Jón á Bægisá - 01.11.2008, Síða 89

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Síða 89
Jónas og hlébarðinn - LjóSstajir og viStökur IjóSaþýSinga Andstætt Kirkconnell og Ringler er Johnson tvítyngd og hefur vænt- anlega alist upp við íslenskan kveðskap. Johnson „framandgerir“ ekki íslenskan kveðskap eins og Kirkconnell virðist gera. (Eina súri tónninn í verkinu finnst mér vera orðavalsatriði frekar en bragfræðilegt, en það er „native costume" (þjóðbúningur fyrir „með rauðan skúf í peysu“). Johnson virðist hafa skynjað hina sléttu, jöfnu hrynjandi sem mikilvægan hluta af tjáningarmynd þessa ljóðs, en hefur litið á stuðlun sem málfræðilegt einkenni frummálsins sem ekki var ástæða til að endurgera á ensku. Stefán Einarsson (1930) hælir þýðingum Johnsons og nefnir sérstaklega bragfræðilega tryggð: „It can be shown that Kirkconnell does not strictly follow the original meter (carefully observed by Mrs. Johnson), otherwise his rendering seems fairly faithful, but what a difference in the spirit of the two translations“ (Stefán Einarsson 1930:241). Hann hlýtur þá að eiga við hæga, reglulega hrynjandi ljóðsins og stöðu braghvíldar, en greinilega ekki stuðlun. 5.3 Ringler (2002) Þessar þýðingar má bera saman við þýðingu Ringlers á sama ljóði: I Send Greetings. Þýð.; Dick Ringler (2002:263) 1 Serene and warm, now southern winds come streaming 2 to waken all the billows on the ocean, 3 who crowd toward Iceland with an urgent motion - 4 isle of my birth! where sand and surf are gleaming. 5 Oh waves and winds! embrace with bold caresses 6 the bluffs of home with all their seabirds calling! 7 Lovingly, waves, salute the boats out trawling! 8 Lightly, oh winds, kiss glowing cheeks and tresses! 9 Herald of spring! oh faithfúl thrush, who flies 10 fathomless heaven to reach our valleys, bearing 11 cargoes of song to sing the hills above: 12 there, if you meet an angel with bright eyes 13 under the neat, /W-tasselled cap she’s wearing, 14 greet her devoutly! That’s the girl I love. x'x'x'x'x'x x'x'x'x'x'x x'x'x'x'x'x 'xxjx'x'x'x X'x'jx'x'x'x x'x'x'x'X'x 'xx'|x'x'x'x 'xX'l'Xx'x'x 'xxJX'x'x' 'xx'(x)x'x'x| 'x 'xx'x'x'x' 'xx'x'xx’' 'xx"xx'x'x 'xx'x| 'x'x' Rímmynstrið í þessari þýðingu er ABBA CDDC eFg eFg, en Ringler tekur sérstaklega fram í skýringu að hann hafi breytt því. Hann gætir þess að hafa tvo stuðla í fyrri línu í stuðlunarpari, en leyfir sér meira frelsi í stuðlasetn- ingu heldur en íslenska hefðin leyfir (eins og hann tekur fram í eftirmála bókarinnar, Ringler 2002:441): t.d. eru stuðlar í 1. línu í lágkveðu og á ýms- . fafi. á Sœpáá - Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 87
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.