Þjóðmál - 01.03.2010, Side 86

Þjóðmál - 01.03.2010, Side 86
84 Þjóðmál VOR 2010 Ástæðan fyrir því að ég fór að þýða þessa bók var sú að ég ætlaði að þreifa fyrir mér í þýðingarstarfi . Fékk mér forritið WordFast og vantaði að prufukeyra það . Til þess þarf maður að þýða texta til að sjá hvort gagnagrunnurinn færi að hjálpa til . Ég var búinn að eiga þessa bók nokkuð lengi án þess að hafa opnað hana fyrr en þetta sama ár . Ég vissi að þetta væri merkileg bók, bæði bókmenntalega og svo flugtæknilega, en hvort tveggja höfðar til mín . Ég var fremur hvattur áfram af fólki sem þekkir til bókamarkaðarins sem sagði að það væri alltaf viss lesendahópur í kringum flug bækur þannig að bókin myndi eitthvað seljast af þeim orsökum til að byrja með, ef ég kláraði verkið . Svo ég kláraði verkið á tveimur mánuðum . Forritið hjálpaði mér lítið þó að bókin væri komin í grunninn . Lewis er nefnilega meistari orðanna og skrifar aldrei sömu setninguna aftur, nema þá stuttar upphrópanir . Þar af leiðandi hjálp- aði gagnagrunnurinn lítið til . En forrit eins og WordFast eða SDLTrados, sem vinnur svipað, eru hinsvegar afskap lega skipulögð og nauðsynleg við þýðingar störf þar sem þau halda yfirsýn yfir allt verkið og tryggja að ekkert gleymist . Eftir því sem maður þýðir meira eru meiri líkur á að setningar fari að koma oftar fyrir og þá fara þau að létta verkið, eða þannig er kenningin . Sjálfsagt virkar svona forrit betur því einfald ari textinn er, eins og til dæmis í þessum klassíska glæpareyfara sem þjóðin les . Ég hygg að slíkar þýðingar gengju mun hraðar fyrir sig en texti eftir svona kall eins og Lewis . En mörg af orðunum sem hann notar eru ekki til í enskum orðabókum og maður verður að fara aftur í aldir til að finna merkinguna . Þetta átti nú fyrst bara að verða prufu-keyrsla en svo náði Lewis skjótt tökum á mér þannig að það var eiginlega Halldór Jónsson Cecil Lewis og Sagittaríus rísandi Ein af mörgum góðum bókum sem drukknuðu í jólabókaflóðinu var íslensk þýðing á einu af meistaraverkum flugbókmenntanna, Sagittarius Rising eftir Englendinginn Cecil Lewis . Bókin er áhrifarík lýsing á flughernaði í heimsstyrjöldinni fyrri . Þýðandi bókarinnar er áhugaflugmaður til margra ára, Halldór Jónsson verkfræðingur . Þjóðmál báðu hann að segja stuttlega frá bókinni og nýstárlegri aðferð hans við fyrstu gerð þýðingarinnar .

x

Þjóðmál

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Þjóðmál
https://timarit.is/publication/1175

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.