Orð og tunga - 01.06.1998, Síða 46

Orð og tunga - 01.06.1998, Síða 46
34 Orð og tunga b band, -s, bönd h 1 það sem bundið er með: ... Við orðið strengur eru gefin samheiti en við orðið band er skýringin ‘það sem bundið er með’. Mikil notkun samheita í skýringum hlýtur að setja sitt mark á þann orðaforða sem í skýringunum birtist og eykur hann sennilega verulega. Skipta má helstu aðferðum sem notaðar eru við afmörkun skýringarorðaforða í orðabókum á þennan hátt: 1. Orðaforði í skýringum er algjörlega óheftur. 2. Orðaforði í skýringum miðast við almennt mál. 3. Orð sem notuð eru í skýringum verða að vera flettiorð í orðabókinni. 4. Orð sem notuð eru í skýringum verða að koma fram sem flettiorð í orðabókinni í öllum þeim merkingum sem þau hafa í skýringunum. 5. Skýringarorðaforðinn takmarkast við ákveðinn orðafjölda. Hér á eftir verður hver þessara aðferða skoðuð. 6.1 Óheftur orðaforði í skýringum Fyrsta aðferðin í skýringunum er að setja skýringarorðaforðanum engin mörk. Orða- forðinn í skýringunum er þá algjörlega óheftur og orðabókarmaðurinn hefur fullt frelsi til að nota öll orð sem honum koma í hug án þess að reynt sé að koma böndum á orðaforðann. Dæmið sem ég ætla að nefna um orðabókarverk þar sem orðaforðinn er algjörlega óheftur er orðabókarhandrit Jóns Ólafssonar úr Grunnavík enda þótt þar sé ekki um að ræða einsmálsorðabók af því tagi sem hér er fjallað um. Grunnavíkur-Jón lætur sér ekki duga eitt tungumál til skýringa, þ.e. latínu, heldur bregður fyrir sig skýringum á öðrum málum, aðallega þó íslensku, athugasemdum, vísum og ýmsum fróðleik, lesendum til mikillar skemmtunar. Það má hins vegar ætla að auðveldara hefði verið að gefa bókina út ef handritinu hefði verið þrengri stakkur skorinn. Eins og fram kemur hér á eftir má halda því fram að skýringarorðaforðinn í ÍO sé óheftur, þótt ekki sé það nú að sama marki og hjá Grunnavíkur-Jóni. 6.2 Orðaforði í skýringum miðast við almennt mál Oft er sú krafa gerð að orðaforði í skýringum sé bundinn við almennt mál þess sem notar bókina og er þá miðað við móðurmálsbók. Orð verður þá að skýra með orðum sem eru auðveldari en orðið sem verið er að skýra. Hér er margt sem gæta þarf að: 1. Orð í skýringum eiga ekki að vera sjaldgæfari eða torskildari en orðin sem verið er að skýra. Klassískt dæmi þar sem þessu er ekki sinnt er útskýringin á enska orðinu fun sem hljóðar svo:
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.