Orð og tunga - 01.06.2005, Page 52

Orð og tunga - 01.06.2005, Page 52
50 Orð og tunga 3 Plans for forthcoming revision of Iðunn 1989 I will now turn this issue around, and instead of concentrating on what was wrong with especially the bifunctionality of Iðunn 1989 I will look at what plans there might be for improving it. Let us assume for the moment that there is only room on the mar- ket for one professional Icelandic-English bifunctional dictionary. When Sverrir Hólmarsson and I were planning a revision of Iðunn 1989, a few years ago, shortly before he died, our intuitive sense was that a doubling, i.e. an increase to approx. 50,000 entries, was possible without exploding the concept of the dictionary, which should con- tinue to be bifunctional, but this of course has still to be tested. Look- ing at it in these terms, what sort of vocabulary would we have been aiming to include in a forthcoming expansion of Iðunn 19891 3.1 Planning - general terms There is a need to cover the developments that have occurred in Ice- landic over the last approximately fifteen years; there are both genu- ine nýyrði ('neologisms'), which are limited in number, and a relatively large number of morphologically adapted words of foreign origin that occur at least in specialised texts, in newspapers and magazines and in daily speech. There are also considerable shifts in the phraseology of everyday speech to be accommodated. There is, above all, a general need to expand the size of the vocabulary. Three areas will be concen- trated on here. 3.1.1 Compounds for the production of English by Icelanders On this point the policy in Iðunn 1989 was, as expressed in Keneva Kunz (1988-1989:173), a tendency to exclude a compound where both parts of it were easily understood in combination, but to include it where a new sense was formed that did not correspond to the sum of the two parts (her example was fortölur which is translated 'persua- sion'); in addition to this, sometimes in Iðunn 1989 there were spe- cial entries for the first element in compound words, thus, for ex- ample, "sam- in compounds" is given the explanation 'fellow, collect- ive', yet these equivalents would only be aids to comprehension, they
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144

x

Orð og tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.