Orð og tunga - 01.06.2005, Blaðsíða 68

Orð og tunga - 01.06.2005, Blaðsíða 68
66 Orð og tunga ljósi þess að orðið birtist hér með sérhljóðabrottfalli og danskri fleir- töluendingu: knoer og kaner, en nokkrum árum síðar, árið 1707, er rit- mynd þess með útlensku yfirbragði: „Indvaanerne bruge Baade af et heelt stykke Træ udhuggne, som kaldis canoas" (sjá ODS), en það er spænska orðið með spænsku fleirtöluendingunni -s. Elsta dæmi um núverandi rithátt orðsins, kano, hefur verið tekið upp í gegnum þýð- ingu, væntanlega þýskrar ferðabókar frá árunum 1748-1762 (sjá ODS). Orðið hefur einnig skotið rótum í norskri tungu, en samkvæmt Bokmðlsordboka mun það hafa komið irtn í málið í gegnum ensku, og að sjálfsögðu spænsku. Ritháttur orðsins í norsku er kano og núverandi merking þess er 'smal, ápen bát som er spiss i begge ender'14 Það verður seint hægt að segja að aðkomuorðið sé hluti af hinum daglega orðaforða íslensks málsamfélags þar sem það hefur ekki náð að festa rætur í málinu að heitið geti þó svo að það sé eitt þeirra orða af umræddum uppruna sem kemur hvað fyrst fyrir í íslenskum heim- ildum. Orðið er að finna í basknesk-íslenska orðasafninu, Glossarium alterum (Deen 1937), frá 17. öld, en í orðasafni þessu eru allmörg orð af spænskum uppruna ásamt örfáum orðum sem hafa borist alla leið frá Ameríku. Skilgreining orðsins í þessu orðasafni er einkar athyglis- verð, en þar stendur 'íslendskt skip' við flettuna canua (Deen 1937:91). Þess ber að geta að skilgreining sem þessi var á sínum tíma ekkert einsdæmi. Fræðimaðurinn Emma Martinell Gifre bendir á að það hafi verið nokkuð algengt meðal spænskra sæfara að kalla óþekktar bát- stegundir sem þeir sáu á ferðalögum sínum þessu nafni (Martinell Gifre 1999:17-24). Hvað sem því líður þá virðist allt benda til þess að spænskan eða baskneskan hafi á sínum tíma miðlað íslenskunni þessu orði án frekari milliliða, en það má gera því skóna að orðasöfnin hafi verið samin til að liðka fyrir samskiptum heimamanna og baskneskra sjómanna og hljóta samskiptin að hafa verið allmikil fyrst það þótti taka því að setja saman orðasafn af þessu tagi. Það er svo sem ekkert ólíklegt að við gerð orðasafnsins hafi íslendingur og Baski/Spánverji setið saman og skipst á upplýsingum á þriðja málinu og jafnvel not- ast við bendingar og látbragð, og má allt eins ímynda sér að íslend- ingurinn hafi bent á íslenska bátskænu og spurt hvað hún kallaðist seðlasafni ODS-S árið 1999. 14í Nynorskordboka er tökuorðið í fyrsta lagi skilgreint sem 'enkel bát av uthola trestamma' og í öðru lagi sem 'smal open, flatbotna bát til á padle fram'. Ekki hef- ur reynst unnt að afla nánari upplýsinga um tökuorðið í norskunni.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144

x

Orð og tunga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.