Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.06.2013, Síða 49

Tímarit Máls og menningar - 01.06.2013, Síða 49
Þ e g a r I b s e n o f b a u ð M a t t a TMM 2013 · 2 49 minn ungur, fríður, frjáls og hár, ei frómleiks karl með sextíu ár. Hans rödd var þrúðugt þrumu-hljóð er þyrninn brann og Móses stóð og sá hann hrista Horebs-berg sem heljar-risa minsta dverg. Sá guð batt sól í Gibeons dal og gjörði tákn fyrir utan tal, og væri ei þjóðin veik sem þú þau verk sem fyr hann gjörði nú. (Brandur 1898:24). Þetta er sá guð sem yfirgefur hann að lokum og síðustu orð Brands, þar sem hann bröltir í snjóflóðinu, er oft vitnað í: Seg mér, Guð, í þyngstu þraut, þýðir ekkert lífs á braut viljans krafa quantum satis? Rödd gegnum snjóflóðið: Hann er deus caritatis! (Brandur 1898:253). Margt hefur verið skrifað um latínuna að þessum sögulokum. Ibsen hafði aldrei lesið latínu nema það litla sem þurfti til að blanda lyf meðan hann vann ungur í apóteki í Grimstad. Þar hefur hann væntanlega lært frasann „quantum satis“ þ.e. ,eftir þörfum’, sem sannast sagna passar illa í þessu samhengi, en kærleikans guð, deus caritatis getur hann hafa lært af mörgum samtíðarmanni. Það kom fram í tilvitnuðum orðum hér að framan að Matthíasi hefur þótt Ibsen erfiður. Hann skýrir það reyndar nánar í bréfum til Guðmundar Finn- bogasonar. Hinn síðarnefndi biður skáldið árið 1914 að þýða Ballonbrev til en svensk dame, sem Ibsen skrifaði í Dresden árið 1870. Matthías svarar: Elsku vinur. Þú biður mig að þýða Ballónbréfið. Víst vil ég reyna það, en fyrir löngu virtist mér það vera á fárra manna færi, eða því ferðu ekki í hamhleypu þína, hið leikna og „tröllslíðraða“ finngálkn E. Ben. Hans væri að handsama þá ballónu og leggja við hana hamrammt sléttubandagandreiðarbeizli. (Bréf skáldanna til Guðmundar Finn- bogasonar 1987:50). Síðar í sama bréfi gefur svo Matthías skýringu á hvað sé erfitt við þýðingar á Ibsen: Það sem gerir Ibsen torveldan til að þýða er hans rímlistar-manér. Hann oftekur sig á orðaleik og allskonar trúðabrellum og er því oft kominn í mát að halda hugsunar- sambandi. Dæmi „Festhus, Gæsthus, Pesthus“ (í Brandi). Eða í Ballónbr.: „Rovdyr,
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.