Milli mála - 2019, Qupperneq 41
Milli mála 11/2019 41
ER L A ER LEN DSDÓT TIR Y N UR IA FR IAS JIMENEZ
puede inspirar la creación de recursos para la enseñanza de UFS en
el aula de español en Islandia.
A continuación, repasaremos la historia de la Fraseología, así
como la descripción y delimitación de su objeto de estudio. Tras
esto, presentaremos la tipología utilizada para el análisis y los crite-
rios de selección de las unidades. Posteriormente, comentaremos los
resultados obtenidos y mostraremos el modelo de ficha fraseológica
con el que recopilamos la información para futuras investigaciones
y proyectos lexicográficos.
1. El universo fraseológico y la fraseología contrastiva
Antes de presentar el análisis, es preciso abordar brevemente cuál ha
sido el devenir de los estudios fraseológicos, especialmente en la
lingüística hispánica e islandesa.3 Para denominar las unidades
objeto de estudio se han propuesto varios términos como expresión
pluriverbal, expresión fija o fraseologismo (Castillo, 2015, p. 16) pero el
concepto que más aceptación ha logrado es el de unidad fraseológica,
que fue acuñado por primera vez (unité phraseologique) por el lingüis-
ta suizo Charles Bally a principios del siglo XX. Sin embargo, no
fue la lingüística románica la que siguió la estela de Bally sino la
rusa. Es en la antigua URSS donde se desarrolla la fraseología como
verdadera disciplina científica con los trabajos, entre otros, de
Vinogradov en los años 50, hasta el punto de considerarla como una
nueva rama lingüística independiente de la lexicología, donde se
había situado hasta entonces. Curiosamente, la escuela cubana,
encabezada en los años 80 por Zoila Carneado Moré y Antonia Mª
Tristá, se sirve de las clasificaciones de los lingüistas soviéticos para
describir y caracterizar la fraseología del español.
Si nos centramos en el mundo hispano, el primer intento de orga-
nizar el conjunto de estas unidades más o menos fijas y estables lo
realiza Julio Casares en 1950 en su obra Introducción a la lexicología
moderna. Años más tarde, Coseriu distingue entre “técnica libre del
discurso” y “discurso repetido” y es en este último donde sitúa el fe-
3 Para un resumen de las corrientes fraseológicas en el ámbito hispánico, véase Castillo (2002) y más
recientemente el primer capítulo de su libro De la investigación fraseológica a las decisiones fraseográ-
ficas: un estudio de interrelaciones (2015).