Milli mála - 2019, Síða 46
46 Milli mála 11/2019
NEGRO SOBR E BL A NCO/SVART Á HVÍTU
grænn lo.
Allt er vænt sem vel er grænt. Sjá vænn
(Friðjónsson, 2014, p. 211)
Además de esto, el Expresiones y dichos populares y el Íslensk orðtök de
Sölvi Sveinsson organizan sus repertorios en capítulos según la temá-
tica: “El zoológico” para las UFS con animales y “‘Con la iglesia
hemos topado, Sancho’” para las que están relacionadas con la religión
en el primer diccionario, y para las UFS de la guerra (“Orðtök úr
hernaði”) y del mar (“Á sjó”) en el segundo.
Es conveniente, por otro lado, apoyarse también en los corpus, ya
que estos nos permiten comprobar la unidad en un contexto de uso,
así como su recurrencia. Para el español hemos consultado el CORPES
XXI y, para el islandés, MÍM. Asimismo, el motor de búsqueda de
Google nos ha ayudado a confirmar la frecuencia y vigencia de ciertas
combinaciones de ambas lenguas. Por último, hemos consultado los
dos diccionarios bilingües más recientes y completos hasta la fecha: el
Diccionario español-islandés (Tulinius et al., 2007) y el Íslensk-spænsk
orðabók (Tulinius et al., 2011).
Una vez reunidos todos estos repertorios, seleccionamos aquellas
unidades con un término cromático como uno de sus componentes6 y
que tuvieran cierto grado de fijación, frecuencia y vigencia en la len-
gua. Por esta razón, descartamos UFS como en español sacar lo que el
negro del sermón o en islandés bláþráður hleypur á eitthvað hjá einhverjum.
Por otra parte, en el caso del español no incluimos aquellas que el
término aludía a la fruta o a la flor: la media naranja [ser; encontrar],
¡Naranjas de la China!, no hay rosas sin espina o no ser un camino de rosas.
2.2. Taxonomía
Al tratarse de una primera aproximación a la fraseología contrastiva
de este par de lenguas, consideramos oportuno seguir una organiza-
ción ideográfica sencilla como la que plantea Suárez para los zoomor-
fismos en ucraniano y español (2005, 2006) y que a su vez es una
adaptación de otras propuestas procedentes de la fraseología ucrania-
6 Debido al número de UFS que existían en ambas lenguas, decidimos incluir también los términos
color/ litur.