Bændablaðið - 16.12.2021, Page 28

Bændablaðið - 16.12.2021, Page 28
Bændablaðið | Fimmtudagur 16. desember 202128 Við rætur Jizera-fjallanna í suðvesturhluta Póllands liggur litla þorpið og listamannanýlendan Kopaniec. Þegar þetta er skrifað eru jólin skammt undan og forvitnilegt að kynna sér siði og venjur er eiga við á þessum friðsæla stað. Viðmælandi minn, Marcela Rozanska, er uppalin í Kopaniec en hefur verið með annan fótinn hérlendis síðastliðin tíu ár. Hún hefur því upplifað íslensku jólahátíðina í öllu sínu oft yfirdrifna veldi og leyfir lesendum að gægjast inn í rólegri veröld hátíðarinnar í Kopaniec. „Það sem kom mér fyrst á óvart segir Marcela, var hversu margar gjafir fólk gefur hérlendis og fær og líka þá venju að merkja frá hverjum gjöfin er. Þaðan sem ég kem er siður að allar gjafir komi frá jólasveininum og í minni fjölskyldu gefum við bara innbyrðis. Skiptumst ekki á gjöfum við vini og aðra ættingja heldur í raun bara nánustu fjölskyldu. Reyndar er mín fjölskylda kannski ekki staðalímynd pólskra fjölskyldna, en þetta er ég og fólkið næst mér alið upp við. Svo hefst almennt jólahald ekki fyrr en fyrsta stjarnan birtist á himninum – við systir mín sátum oft úti í gluggakistu og horfðum eftir fyrstu jólastjörnunni sem þýddi að nú mættum við líta á gjafirnar og senn hæfist borðhald. Og það er nú annað sem er ólíkt öllu því sem ég hef kynnst á Íslandi. Við borðið eru sæti fyrir fjölskylduna en einnig er auður diskur og sæti fyrir óvæntan gest – ef einhver skyldi þurfa mat og húsaskjól yfir jólanóttina. Bornar eru fram tólf smámáltíðir, og þar er tenging við lærisveina Jesú. Reyndar hef ég smám saman komist að því að hefðirnar okkar í Kopaniec og kannski öllu Póllandi eru sambland af fornum heiðnum siðum og trúarlegum og svo kannski staðbundnum hefðum eða þjóðmenningu. Þetta er svolítið sérkennileg blanda jólahalds kannski, en okkur þykir vænt um það. Ekkert má borða fyrr en allir fjölskyldumeðlimir hafa brotið og borðað oblátu saman og skipst á óskum um góða heilsu og velmegun. Meðan á máltíðinni stendur ættu allir að smakka dálítið af öllu – og jólamaturinn er annað sem er ólíkur íslenskum jólamat. Fyrst kemur rauðrófu- eða villisveppasúpa með dumplings (fylltum hveitibögglum) og svo aðalrétturinn sem er vatnakarfi. Svo grænmetisréttir og í lokin eftirréttir, eins og sætar kökur sem eru gerðar úr hnetum og birkifræjum, þurrkuðum ávöxtum og þess háttar. Ég vorkenndi oft karfanum því margir nágrannar okkar keyptu hann nokkru fyrir aðfangadag og geymdu syndandi í baðkarinu svo hann héldist ferskur sem lengst. En við í minni fjölskyldu, fyrir utan ömmu kannski, höfum hallast meira og meira að neyslu grænmetis eftir því sem árin líða þannig að nú er helst ekki fiskur í jólamatinn. Og já, borðið er fallega dúkað og uppsett en undir því verður að vera hey! Sem á að tákna heyið úr jötu Jesúbarnsins. Við gerum það svo heima hjá foreldrum mínum að lesa upp úr bókum – stundum var lesið einhvers konar jólaguðspjall en líka stundum eitthvað eins og kafli úr fallegri bók eða bók sem fær mann til að hugsa. Eftir matinn voru gjafirnar opnaðar og þá allar frá jólasveininum þó mann grunaði nú kannski að mamma og pabbi hefðu staðið fyrir kaupunum. Svo er seinna leið á kvöldið var farið út og sungnir jólasöngvar með fólkinu í þorpinu, það er eitt af því sem ég sakna ... að ganga um og syngja saman í jólanóttinni. Síðan um miðnætti fara dýrin að tala... líkt og hjá ykkur á þrettándanum og Jónsmessunni.“ /SP PÓLSK JÓL – POLSKIE BOŻE NARODZENIE Þar sem beðið er eftir að jólastjarnan birtist: Jólahald í litla þorpinu Kopaniec Luna Rós Friðriksdóttir, dóttir Marcelu, situr í glugganum heima hjá afa sínum og ömmu í Póllandi og bíður eftir að jólastjarnan birtist. Mynd/ Leszek Różański Michał Woźniak er nýbakaður faðir í Vesturbænum. Hann endurskap- ar eftirlætisjólaréttinn sinn frá Póllandi sem forrétt við borðhald á sínu nýja fjölskylduheimili á Íslandi. Michal ólst upp í smábænum Oleco, nálægt landamærum Litáens og Hvíta-Rússlands. Aðalhátíðisdagur jólanna er þar, líkt og hér, aðfanga- dagur jóla. „Það sem mér þótti mik- ilvægast sem litlum dreng, fyrir utan jólasveininn og gjafirnar, var að leita að fyrstu stjörnunni á himninum þegar dimmdi. Þetta er skemmtileg hefð sem tengist sögunni um vitringana þrjá sem fylgdu Betlehemstjörnunni í átt að Jesúbarninu. Leitin var eflaust líka hentug leið við að halda eftir- væntingarfullum börnum uppteknum í smástund,“ segir Michal. Á aðfangadag fastar fólk að sögn Michal en þegar dimmir tekur við borðhald, sem kallast Wigilia. „Máltíðin samanstendur af tólf réttum og reglan sú að allir þurfa að smakka á öllum réttunum. Venjuleg matarhefð Pólverja einkennist mikið af kjöti. En þennan dag er ekkert kjöt í boði, ein- göngu fisk- og grænmetisréttir.“ Meðal rétta nefnir Michal sveppa- súpu með villisveppum sem fjölskyld- an tínir gjarnan saman, vatnakarfi og síld, súrkál og soðkökur (e. dumplings) með ýmiss konar fyllingu. Sætari réttir eru einnig á borðum svo sem fræ- kökur, piparkökur og svokallað kutia, ævagamall eftirréttur sem inniheldur óunnið hveitikorn, ýmis fræ og hnet- ur, hunang og þurrkaða ávexti sem bleyttir eru upp með púrtvíni. Eftirlætisréttur Michal er þó sér- stök rauðrófusúpa, sem kallast barszcz á pólsku. Súpan byggir á súrum grunni, sem gerjaður er nokkrum dögum áður. Við hann er svo bættur laukur, villisveppir og grænmetissoð. „Svo er drukkið kompot við borðhaldið, sem er drykkur gerður úr þurrkuðum ávöxtum og er aðeins í boði þetta eina kvöld á árinu.“ Annar siður snýr að því að skilja eftir autt sæti og leggja á borð fyrir óvæntan gest. „Ef einhver bankar upp á ber okkur skylda til að bjóða gestinum að sitja til borðs og borða með okkur.“Heyknippi er sett undir dúkinn fyrir máltíð. Michal segir að þar komi saman blanda af heiðnum og kristnum sið. „Heyið tengist því að Jesú á að hafa fæðst í heyjötu, en einnig er þetta tengt grósku jarðar og á að veita þér gjöfulla ár. Þá þekkist það einnig að nota heyið í eins konar spádóm um komandi tíma.“ Michal man jólin sem góða tíma, þar sem mikið var snætt og síðan voru sungin jólalög og opnaðar gjaf- ir. Þeir kirkjuræknu fóru svo gjarnan í miðnæturmessur. Eftir þær settist fullorðna fólkið við kökuát og kneyfði vín með því. Hann segist að sjálfsögðu sakna þess að verja jólunum með fjöl- skyldu sinni í Póllandi og alls þess góðgætis sem hann fékk venjulega á aðfangadag. Hins vegar hefur Michal þegar gripið til sinna ráða við að færa pólskar jólahefðir inn í sitt heimilis- hald. „Ég fékk uppskriftina af barszcz frá ömmu og endurgerði súpuna og soðkökur með því alveg frá grunni í fyrra með dásamlegum árangri. Nú verður það fastur forréttur á okkar borðum á aðfangadag.“ Inntur eftir því hvað honum þykir athyglisvert við íslenskar jólahefðir segist Michal hálfskelkaður yfir öllum jólasveinunum og jólakettinum. „Þetta eru hrollvekjandi verur sem ég hafði aldrei heyrt af áður. Að það séu ein- hverjir gaurar stelandi pottum og kjöti, sleikjandi aska og pönnur, skellandi hurðum og sníkjandi kerti þykir mér furðulegt. Þar að auki þarf maður að óttast að köttur éti mann! Þetta hlýtur að hafa verið stuðandi fyrir börn,“ segir hann og hlær. Michal heillast af því hvernig Íslendingar blanda saman álfatrú og kristnum hefðum á jólunum. „Mér þykir mjög áhugavert og töfrandi að sjá fólk dansa í kringum eldinn á þrett- ándanum, álfum og jörðinni til heilla.“ Í ár eru einstök jól í lífi Michals, því í byrjun mánaðarins fæddist honum og unnustu hans, Karinu Hanney Marrero, sonurinn Leó. „Ég er í öðruvísi hátíðarskapi út af komu sonar okkar. Ég hlakka til að bjóða vinum og fjölskyldu heim og gleðjast. Þegar Leó verður eldri mun ég eflaust fá hann til að leita að fyrstu jólastjörnu kvöldsins meðan ég elda barszcz.“ /ghp Michal er óneitanlega í einstöku hátíðarskapi þessi jólin því honum fæddist sonurinn Leó í byrjun mánaðarins. Mynd/ KHM Hey undir dúknum og tólf rétta Wigilia: Töfrandi blandaðar jólahefðir
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104

x

Bændablaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Bændablaðið
https://timarit.is/publication/906

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.