Félagsbréf - 01.05.1959, Blaðsíða 66
64
FÉLAGSBRÉF
fslenzkar lióknienntír erlenilis
Síðan tvar Orgland gerðist sendikennari hér, hefur hann unnið vel að þvi að
kynna íslenzkar hókinenntir í Noregi. Fyrir rúmum þremur árum gaf hann ut
þýðingar sínar á ljóðum eftir Davíð Stefánsson, Eg sigler i haust. Rétt fyrir
siðustu jól komu svo út eftir hann þýðingar á allmörgum ljóðum Stefáns frá
Hvítadal. Auk þess hefur Orgland skrifað hók um Stefán frá Hvítadal, sem ekki
er komin út eimþá.
Þýðingum Orglands liefur verið vel tekið í Noregi. íslandsvinurinn A. Skasheini,
hankastjóri, skrifar um þýðingar lians á ljóðum Stefáns frá Hvítadal í Sogningen
2. jan. þ. á.:
„Norslci sendikennarinn við háskólann í Reykjavík, Ivar Orgland, hefur lengi
verið kunnur fyrir hin nýnorsku ljóð sín. Og hann hefur á margan hátt sýnt ein-
lægan vilja á því að styrkja sambandið milli íslands og Noregs. Margir munu vera
Ivar Orgland þakklátir fyrir að gefa okkur þessa hók. Hann talar ákveðið til nor-
ræns anda. Hin íslenzku kvæði hafa hlotið fagran, norskan málhúning. Og þau
tengja ísland og Noreg varanlegum böndunt".
Skáldið og Eliot-þýðandinn Paal Brekke segir um söntu bók í Verdens Gang,
Osló, 12. jan.:
,,.... Engu að síður þekkjum við hér á landi alltof lítið hina íslenzku ljóðagerð,
sent er okkur livort tveggja í senn svo nátengd og svo framandi. Það var mikið
og gott verk, sem sendikennarinn okkar í Reykjavík, Ijóðskáldið Ivar Orgland,
innti af höndum fyrir þremur árum, þegar hann gaf út úrval af ljóðum Davíðs
Stefánssonar í norskri þýðingu. Jafnlofsvert er það, þegar hann á þessu ári kynnir
Stefán frá Hvítadal fyrir okkur. Sjálfur kann ég ekki íslenzku og þekki því ekki
til neinnar lilítar hinar ströngu hragreglur, sem þar er enn farið eftir í ljóðagerð.
En Orgland virðist hafa náð undraverðum árangri í þýðingum þeirra ljóða, þar
sem hann hefur sjálfur fylgt þessuin reglurn, eins og t. d. Jólakvöld 1912“.
Egil Rasmussen rithöfundur segir í Aftenposten, Osló, 16. jan.:
„.... Ivar Orgland verðskuldar miklar þakkir fyrir það, að gefa okkur þessar
þýðingar á íslenzkri nútímaljóð'agerð, og þessi bók um og eftir Stefán frá Hvítadal
lýsir langan veg af hreinum, skáldlegum anda, af lifandi skáldlegu máli, sem húið
liefur verið í fast, en þó sveigjanlegt form. Tilvalin gjöf handa ölluin unnendum
viðkvæmra og vel gerðra ljóða“.
Þannig mætti halda áfram að vitna í ritdóma, en þeir eru allir, þeir sem eg
lief séð, á einn veg.
E.H.F.