Andvari

Årgang

Andvari - 01.01.1997, Side 138

Andvari - 01.01.1997, Side 138
136 ÞRÖSTUR HELGASON ANDVARI textanum afar náið; það lætur nærri að hann þýði verkið frá málsgrein til málsgreinar. Þýðing Gunnars er hins vegar mun frjálslegri; hann fylgir hvorki málsgreina- né efnisgreinaskipan frumtextans, auk þess fellir hann oftlega burt stflbrögð eða breytir þeim. Gunnar fellir raunar einnig burt töluvert af samtölum, yfirlitsþáttum og innskotum sögumanns úr textanum enda er þýðing hans, samkvæmt lauslegri könnun minni, um það bil 20% styttri en frumtextinn. Þýðing Halldórs er hins vegar 4% lengri sem þykir eðlileg viðbót í þýðingu. Eins og vikið var að í upphafi þessa máls fengu þýðingarnar tvær afar ólíkar viðtökur. Mönnum þótti þýðing Halldórs afbragðs góð en lengi hafa menn verið ósáttir við þýðingu Gunnars þótt flestir gagnrýnendur hafi sýnt henni nærgætni í fyrstu. Við getum vitanlega velt því fyrir okkur hvers vegna hún hefur þótt verri en þýðing Halldórs. Ég hef til dæmis kannað læsileika textanna þriggja, það er að segja hversu erfiðir eða auðveldir þeir eru aflestrar. Beitt er einfaldri rannsóknaraðferð sem felst í því að finna út meðalfjölda orða í hverri málsgrein og hlutfall orða sem eru lengri en sex stafir í textanum. Þessar tvær tölur eru síðan lagðar saman og summa þeirra segir til um læsileika textans. Því hærra sem hlutfallið er því erfiðari er textinn aflestrar en grundvallarviðmiðunin er sú að sé hlutfallið lægra en 30 er textinn mjög auðveldur aflestrar en sé það hærra en 40 er hann erfið- ur.13 Könnun mín nær aðeins yfir einn kafla Fjallkirkjunnar (I. kafla annarr- ar bókar) og í stuttu máli er þýðing Halldórs auðveldari aflestrar en þýðing Gunnars en læsileikahlutfall Halldórs er 31 en Gunnars 36. Hvorug þeirra slær þó frumtextanum við í þessum efnum en læsileikahlutfall hans er að- eins 28 sem þýðir að hann er mjög auðveldur aflestrar. Hér gæti vissulega verið komin ein skýring á því hvers vegna þýðing Gunnars hefur átt svo erfitt uppdráttar meðal lesenda á meðan þýðing Halldórs stendur enn fyrir sínu þótt hún sé þremur áratugum eldri. Að mínu mati hins vegar hefur þessi þýðingartilraun Gunnars (eða til- raun til endursagnar) einfaldlega mistekist, þýðing Gunnars er verri en þýðing Halldórs og vísa ég í stflsamanburðinn því til áréttingar. Ástæðurn- ar kunna að vera margar, til dæmis sú að íslenskan hafi verið Gunnari erfið eins og hann sagði reyndar eitt sinn sjálfur.14 Meginástæðan er þó ef til vill sú að Gunnar þýðir í raun í skugganum af þýðingu Halldórs. Vafalaust fannst Gunnari hann ekki geta þýtt frumtextann mjög nákvæmlega því að Halldór hafði beitt þeirri aðferð. Sveinn Skorri Höskuldsson, sem heim- sótti Gunnar nokkrum sinnum á meðan skáldið var að þýða Fjallkirkjuna, hefur reyndar sagt mér að þegar Gunnar var að þýða þá sat hann við skrif- borð sitt með frumtextann og þýðingu Halldórs sem hann bar saman áður en hann skrifaði eigin þýðingu, auk þess hafði hann orðabók Blöndals sér til fulltingis - sennilega til að geta haft upp á öðrum þýðingarmöguleikum
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164

x

Andvari

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.