Andvari

Árgangur

Andvari - 01.01.1997, Síða 138

Andvari - 01.01.1997, Síða 138
136 ÞRÖSTUR HELGASON ANDVARI textanum afar náið; það lætur nærri að hann þýði verkið frá málsgrein til málsgreinar. Þýðing Gunnars er hins vegar mun frjálslegri; hann fylgir hvorki málsgreina- né efnisgreinaskipan frumtextans, auk þess fellir hann oftlega burt stflbrögð eða breytir þeim. Gunnar fellir raunar einnig burt töluvert af samtölum, yfirlitsþáttum og innskotum sögumanns úr textanum enda er þýðing hans, samkvæmt lauslegri könnun minni, um það bil 20% styttri en frumtextinn. Þýðing Halldórs er hins vegar 4% lengri sem þykir eðlileg viðbót í þýðingu. Eins og vikið var að í upphafi þessa máls fengu þýðingarnar tvær afar ólíkar viðtökur. Mönnum þótti þýðing Halldórs afbragðs góð en lengi hafa menn verið ósáttir við þýðingu Gunnars þótt flestir gagnrýnendur hafi sýnt henni nærgætni í fyrstu. Við getum vitanlega velt því fyrir okkur hvers vegna hún hefur þótt verri en þýðing Halldórs. Ég hef til dæmis kannað læsileika textanna þriggja, það er að segja hversu erfiðir eða auðveldir þeir eru aflestrar. Beitt er einfaldri rannsóknaraðferð sem felst í því að finna út meðalfjölda orða í hverri málsgrein og hlutfall orða sem eru lengri en sex stafir í textanum. Þessar tvær tölur eru síðan lagðar saman og summa þeirra segir til um læsileika textans. Því hærra sem hlutfallið er því erfiðari er textinn aflestrar en grundvallarviðmiðunin er sú að sé hlutfallið lægra en 30 er textinn mjög auðveldur aflestrar en sé það hærra en 40 er hann erfið- ur.13 Könnun mín nær aðeins yfir einn kafla Fjallkirkjunnar (I. kafla annarr- ar bókar) og í stuttu máli er þýðing Halldórs auðveldari aflestrar en þýðing Gunnars en læsileikahlutfall Halldórs er 31 en Gunnars 36. Hvorug þeirra slær þó frumtextanum við í þessum efnum en læsileikahlutfall hans er að- eins 28 sem þýðir að hann er mjög auðveldur aflestrar. Hér gæti vissulega verið komin ein skýring á því hvers vegna þýðing Gunnars hefur átt svo erfitt uppdráttar meðal lesenda á meðan þýðing Halldórs stendur enn fyrir sínu þótt hún sé þremur áratugum eldri. Að mínu mati hins vegar hefur þessi þýðingartilraun Gunnars (eða til- raun til endursagnar) einfaldlega mistekist, þýðing Gunnars er verri en þýðing Halldórs og vísa ég í stflsamanburðinn því til áréttingar. Ástæðurn- ar kunna að vera margar, til dæmis sú að íslenskan hafi verið Gunnari erfið eins og hann sagði reyndar eitt sinn sjálfur.14 Meginástæðan er þó ef til vill sú að Gunnar þýðir í raun í skugganum af þýðingu Halldórs. Vafalaust fannst Gunnari hann ekki geta þýtt frumtextann mjög nákvæmlega því að Halldór hafði beitt þeirri aðferð. Sveinn Skorri Höskuldsson, sem heim- sótti Gunnar nokkrum sinnum á meðan skáldið var að þýða Fjallkirkjuna, hefur reyndar sagt mér að þegar Gunnar var að þýða þá sat hann við skrif- borð sitt með frumtextann og þýðingu Halldórs sem hann bar saman áður en hann skrifaði eigin þýðingu, auk þess hafði hann orðabók Blöndals sér til fulltingis - sennilega til að geta haft upp á öðrum þýðingarmöguleikum
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164

x

Andvari

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.