Andvari - 01.01.2000, Síða 143
andvari
SAMFERÐA f SÓKN TIL SJÁLFSTÆÐIS
141
bls. 252-253. Hannes Pétursson og Helgi Sæmundsson, íslenzkt skáldatal m-ö (Rvík,
1976), bls. 54-55. Sjá ennfremur andlátsfregn í Morgunblaðinu, 11. mars 1978. Þá hafði
Snæbjörn búið um langt skeið í Kent í Englandi, allt frá því hann settist í helgan stein.
22 „Liberty“, Vísir 1. júní 1921. Hvetur Snæbjörn því næst enskumælandi menn að gerast
áskrifendur að Liberty þar sem það geti varla talist óviðeigandi „. .. að við, þegar okkar
er vingjarnlega minnst meðal annarra þjóða, metum það að verðleikum með því að kaupa
þau blöð öðrum fremur, sem það gera.“
23 Alexander McGill, „The Independence of Iceland", bls. 86. í greininni segir McGill að
vegna mikillar vinsemdar sem Snæbjörn Jónsson, fulltrúi hjá íslenskum stjórnvöldum, hafi
sýnt honum hafi sér gefist kostur á að lesa skilmála þessa mikilvæga skjals, sambandslaga-
sáttmálans, í afar góðri þýðingu Snæbjarnar.
24 Skv. The English Catalogue of Books for 1921 (London, 1922) kom bæklingurinn þó ekki
út fyrr en í september 1921, sjá bls. 164.
25 „Útlendar bækur um ísl. efni“, Vísir 8. júlí 1921. Ritdómari fárast t. a. m. yfir prentvillu í
þýðingu sambandslagasáttmálans og nýtir sér tækifærið til að leiðrétta villuna, segir að á
einum stað eigi að standa „commission" en ekki „permission". Vakna grunsemdir um að
einungis þýðandinn sjálfur hefði tekið eftir þessum villum. Aukinheldur rifjaði ritdómari
upp æviágrip höfundarins, umfjöllun Snæbjarnar Jónssonar um skrif McGills í Vísi og
virðist nokkuð kunnugur aðstæðum McGills.
~6 „Útlendar bækur um ísl. efni“, Vísir 8. júlí 1921.
Sama heimild.
“ „Ritfregnir", Dagur 30. júlí 1921.
Þótt hann léti það reyndar verða sitt næsta verk að skrifa grein um landafundi Islendinga í
fornöld; 19. ágúst 1921 birtist í The Scottish Educational Journal grein um það efni, sbr.
„ísland í breskum blöðum og írskum“, Vísir 7. október 1921.
Ég hyggst gera nánari grein fyrir samanburðinum í greininni, „Sambandslagasamningur
Islands og Danmerkur: forsenda fullveldis á frlandi ?“ sem birtast mun í Skírni þegar fram
líða stundir.
Hvernig þessi samningur kom til er óljóst en óneitanlega hlýtur grunurinn að beinast að
Snæbirni bóksala. Snæbjörn segir í grein sem hann skrifaði í breskt tímarit 1924 að ísland
ætti í æ ríkari mæli mikil samskipti við hinn enskumælandi heim, sem sannaðist m. a. af
samningi „. . . sem ritstjóri stærsta og lang útbreiddasta tímarits á íslandi Eimreiðin hefur
nýlega gert við afar efnilegan ungan rithöfund í Skotlandi um að hann leggi til greinar um
ensk bókmenntaefni í hvert tölublað ritsins. Er þetta í fyrsta sinn sem íslenskt tímarit fær
til Hðs við sig erlendan höfund. ..“ Snæbjöm Jónsson, „A Glimpse of Iceland. The Country
and its Characteristics", The Commonweal Magazine, 1. árg., 6. tbl., bls. 267-271 (London,
1924). Til í ljósriti á Landsbókasafni.
/ Alexander McGill. „John Millington Synge“, Eimreiðin XXX. árg. (Rvík, 1924), bls. 193-215.
Alexander McGill, „Gordon Bottomley", Eimreiðin XXXIII. árg. (Rvík, 1927), bls. 70.
Þeir McGill og Bottomley voru ágætir kunningjar, sbr. bréf Christine Dickson til höf-
undar, 11. mars 2000.
4 Alexander McGill, „Gordon Bottomley", bls. 67.
36 Sjá grein McGills „Bókmenntavakningin skozka", bls. 20.
Tekur McGill sem dæmi íslandsvininn og málfræðinginn W.A. Craigie (1867-1957). „Það
er meira en tilviljun ein, að sá maðurinn á Bretlandi, sem mesta þekkingu hefur í íslensku,
dr. W.A. Craigie, er líka allra manna best að sér í skosku," segir McGill. Sjá grein hans
37 „Bókmenntavakningin skozka“, bls. 33.
Sbr. Alexander McGilI, „Education in Iceland III“, The Scottish Educational Journal 31.
3g ágúst 1928.
Sjá höfundarkynningu í „Bókmenntavakningin skozka“, bls. 20.