Eimreiðin - 01.07.1943, Blaðsíða 112
288
RITSJÁ
eimreiðin
uin, missa venjulcga eittlivað af lit
sínum og lifi. I>að var áður kunn-
ugt, að frú Jakobína Johnson er
smekkvis þýðandi. Hún hefur Jiýtt
nokkur íslenzk Agætiskvæði þannig,
að prýði er að. I>ó verður hún
stöku sinnum að sætta sig við að
skila islenzkum ljóðlinum yfir á
cnskuna með svip föinaðra blóma.
Sem dæmi má nefna þessar iínur
lir kvæði Steingríms um tónlistina:
Tónaregn þitt táramjúkt
titri. niöur á hjartað sjúkt,
eins og dala
<laggir svala
þyrstri rós i þurrk.
1 þýðingunni verða þær þannig:
Soft as tears or falling rain,
Lightly touch my heart in pain,
As to flowers
Evening showers
Dying Jiopes restorc.
I>að er iika enginn hægðarleikur
að ná likingunni óskekktri, svona
liklega áiíka erfitt eins og" t. d. að
koma á íslenzku enskri liugsun lijá
Keats, í kvæði iians „Isabella“, um
kossinn:
His erewhiie timed iips grcw bold,
And poisied with hers in dewy
rhyme —.
Og ])ó hefur frú Jakoliína Jolinson
unnið afrek með ijóðaþýðingum
sínum á ensku úr islenzkri ntítíðar-
ijóðlist.
Eins og lætur að likum, eru sýn-
ishornin í ]>essu safni ekki ávallt
nægilega víðtæk til að gefa nokkra
verulcga hugmýnd um lífsskoðun
höfundarins og skáidskaparein-
kenni. ’J'il ]>ess hefði bókin orðið
að vera bæði stærri og fjölþættari.
I>ó fæst ágæt hugmynd um sumtt
höfundana, t. d. Guðmund Frið-
jónsson, Einar H. Iívaran og Jón
Trausta. Eftir Einar Ií. Kvaran eru
])arna tvær sögur: Vistaskipíi (Thc
Orphan) og Þurrkur (A Dry Spell)>
hvort tveggja góð sýnishorn, eink-
um Vistaskipti. Eftir Jón Trausta
eru sögurnar: A fjörunni og Þegar
ég vnr á freygátunni, cinnig gó®
sýnishorn. I>að cr enginn liægðar-
leikur að ])ýða sögu eins og Þ“
síðarnefndu. Frú Mekkin Svcinson
Perkins hcfur leyst af hcndi þetta
vandasama verk. Hún virðist vera
vandvirkur þýðandi. I>að er ekki
oft, sem iinotið er um ranga þýö*
ingu svo sem í Sögunni af Sigurði
formanni, þar sem orðin: 7m/IS'
inn lá úli fgrir, eru þýdd þannig.
sem hafísinn hafi legið inni á liöfn
allt árið (bls. 62), og var þó ekki
á bætandi ískuldann af fslandi 1
meðvitund erlendra lcsenda.
Dr. Ricliard Beck og allir aðri).
sem að þessari útgáfu hafa unnið,
ciga þakkir skilið fyrir það verk
sitt að kynna islenzkar nútíðai'
bókmenntir hinum enskuniælant'1
heimi. Hingað til hefur sjaldan
verið á þær minnzt þar, og aðeins
fáir vitað, að þær væru til. ' a*_
þjóðlegum smásagna-úrvölum a
cnska tungu hefur aldrei sézt saga
eftir íslenzkan nútíðarhöfund, s'°
að mér sé kunnugt. í huguin cl
lcndra manna voru það fornbók
menntirnar islenzku, scm skip'u
máli. Aðrar íslenzkar bókmcnntir
varla til. Með bók ]>cssari hefn1
verið vakin atliygli á þvi, að enn
skapa íslenzkir höfundar
mcnntir á borð við liöfunda ann
arra þjóða.