Fróðskaparrit - 01.01.2009, Page 10

Fróðskaparrit - 01.01.2009, Page 10
8 DICUIL UM FØROYAR ella perfektum: 'vit hava funnið', og er her helst perfektum (sum Tierney eisini heldur). Nú fer Dicuil til eitt annað øki; tí steðgar úrdrátturin her, men fleiri viðmerkingar fylgja: Hvat merkir aliae í "lllae insulae sunt aliae paruulae, fere cunctae simul angustis distantes fretis", í VI 1.15, og hvat merkir setningurin sum heild? Eftir útgávuni hjá Bieler (1967) stendur soleiðis í øllum hand- ritunum (burtursæð frá angustus fyri angus- tis í einum handriti). Tað er ymiskt sum granskarar hava svarað: 1. 'flestar': 'Ces iles sont petites pour la plupart' (Letronne, 1814:132). Henda franska týðing má vera upphav til eina norska: 'Disse øyene erfor det meste smá' (Brøgger, 1937:21) og eina danska: 'Disse øer er/or det meste smá' (Steining, 1958: 174; Dahl, 1968: 189); hesar báðar kunnu hava verið prentaðar aðrastaðni eisini, sum eg ikki havi funnið; eg giti at tann danska er gjørd eftir tí norsku, sum so er gjørd eftir tí fronsku. Ein føroysk týðing Ijóðar so: 'Hesar oyggjarnar eru flestar smáar' (Matras, 1959: 53; seinni brúkt av øðrum, við smærri broytingum); her manflestar vera tikið úr ein- ari av hinum nevndu týðingunum. Men aliae kann ikki merkja 'pour la plupart, for det meste, flestar'. 2. 'aðrar', t. e. aðrar enn oyggjarnar í VII.14: 'Derforuden er der en anden Øgrup- pe, bestaaende af smaa, ved trange Sund adskilte Øer' (Munch, 1852a: 418). Sama ár skrivar Munch at Letronne "har overseet, at Udtrykket: „111æ insulæ sunt aliæ parvæ” nodvendigviis maa oversættes: „der er ogsá en anden Gruppe af smaa ðer" o.s.v., og at der altsaa er Tale om tvende ðgrupper, af hvilke den sidste umiskjendelig er Færóerne, men den forste ligesaa utvivlsomt er Het- land" (Munch, 1852b: 56). Munch heldur so statt at tað er um Hetland Dicuil sigur, hvussu langt er út til oyggjarnar frá teim bretsku norðuroyggjunum, men at tað er um Føroyar, han sigur, hvussu stutt er ímillum oyggjarnar í flokkinum, og skrivar um ein- búgvar og víkingar, seyð og fugl. Á sama hátt hevur ein seinni týðari skilt setningin: 'There is another set of small islands' (Tierney, 1967:77). Men Tierney, sum ikki nevnir Munch, sigur ikki at týðingin ber í sær at Dicuil tosar um tveir oyggjaflokkar, og hann býtur ikki upplýsingarnar millum Hetland og Føroyar. Arne Thorsteinsson (2001/2005) lítir á at týðingin hjá Tierney er røtt, og hevur valt hana sum tittul á fyrilestri sínum. Eins og Tierney nevnir hann ikki Munch, men hann býtur upplýsingarnar millum teir somu oyggjaflokkarnar sum Munch, tó øvugt: fyrst Føroyar, so Hetland. Hann heldur so statt at tað ikki er í Føroyum men í Hetlandi Dicuil sigur at írskir einbúgvar hava búð. Steffen Stummann Hansen (2009) tykist eisini at líta á týðingina hjá Munch og Tierney, tó uttan at nevna teir, men tykist at halda (eins og Munch) tann seinna oyggja- flokkin vera Føroyar, tó uttan at siga tað beinleiðis. Men illae kann ikki merkja 'derforuden, ogsá'; illae insulae + aliae kann neyvan merkja 'aðrar oyggjar enn hasar'; illae kann ikki bara skúgvast til viks. Týðingin hjá Munch og Tierney hevði verið røtt, um Dicuil hevði skrivað: "Sunt aliae insulae paruulae". Men tað hevur hann ikki. Hann hevði eisini gjørt ímóti sínum vanum, um hann her hevði lýst ein oyggjaflokk (tann seinna) uttan at siga hvar hann lá. Dicuil nevnir her ikki tveir oyggjaflokkar, men bara
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174
Page 175
Page 176
Page 177
Page 178
Page 179
Page 180
Page 181
Page 182
Page 183
Page 184
Page 185
Page 186
Page 187
Page 188
Page 189
Page 190
Page 191
Page 192
Page 193
Page 194
Page 195
Page 196
Page 197
Page 198
Page 199
Page 200
Page 201
Page 202
Page 203
Page 204
Page 205
Page 206
Page 207
Page 208
Page 209
Page 210
Page 211
Page 212
Page 213
Page 214
Page 215
Page 216

x

Fróðskaparrit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.