Fróðskaparrit - 01.01.2009, Side 10

Fróðskaparrit - 01.01.2009, Side 10
8 DICUIL UM FØROYAR ella perfektum: 'vit hava funnið', og er her helst perfektum (sum Tierney eisini heldur). Nú fer Dicuil til eitt annað øki; tí steðgar úrdrátturin her, men fleiri viðmerkingar fylgja: Hvat merkir aliae í "lllae insulae sunt aliae paruulae, fere cunctae simul angustis distantes fretis", í VI 1.15, og hvat merkir setningurin sum heild? Eftir útgávuni hjá Bieler (1967) stendur soleiðis í øllum hand- ritunum (burtursæð frá angustus fyri angus- tis í einum handriti). Tað er ymiskt sum granskarar hava svarað: 1. 'flestar': 'Ces iles sont petites pour la plupart' (Letronne, 1814:132). Henda franska týðing má vera upphav til eina norska: 'Disse øyene erfor det meste smá' (Brøgger, 1937:21) og eina danska: 'Disse øer er/or det meste smá' (Steining, 1958: 174; Dahl, 1968: 189); hesar báðar kunnu hava verið prentaðar aðrastaðni eisini, sum eg ikki havi funnið; eg giti at tann danska er gjørd eftir tí norsku, sum so er gjørd eftir tí fronsku. Ein føroysk týðing Ijóðar so: 'Hesar oyggjarnar eru flestar smáar' (Matras, 1959: 53; seinni brúkt av øðrum, við smærri broytingum); her manflestar vera tikið úr ein- ari av hinum nevndu týðingunum. Men aliae kann ikki merkja 'pour la plupart, for det meste, flestar'. 2. 'aðrar', t. e. aðrar enn oyggjarnar í VII.14: 'Derforuden er der en anden Øgrup- pe, bestaaende af smaa, ved trange Sund adskilte Øer' (Munch, 1852a: 418). Sama ár skrivar Munch at Letronne "har overseet, at Udtrykket: „111æ insulæ sunt aliæ parvæ” nodvendigviis maa oversættes: „der er ogsá en anden Gruppe af smaa ðer" o.s.v., og at der altsaa er Tale om tvende ðgrupper, af hvilke den sidste umiskjendelig er Færóerne, men den forste ligesaa utvivlsomt er Het- land" (Munch, 1852b: 56). Munch heldur so statt at tað er um Hetland Dicuil sigur, hvussu langt er út til oyggjarnar frá teim bretsku norðuroyggjunum, men at tað er um Føroyar, han sigur, hvussu stutt er ímillum oyggjarnar í flokkinum, og skrivar um ein- búgvar og víkingar, seyð og fugl. Á sama hátt hevur ein seinni týðari skilt setningin: 'There is another set of small islands' (Tierney, 1967:77). Men Tierney, sum ikki nevnir Munch, sigur ikki at týðingin ber í sær at Dicuil tosar um tveir oyggjaflokkar, og hann býtur ikki upplýsingarnar millum Hetland og Føroyar. Arne Thorsteinsson (2001/2005) lítir á at týðingin hjá Tierney er røtt, og hevur valt hana sum tittul á fyrilestri sínum. Eins og Tierney nevnir hann ikki Munch, men hann býtur upplýsingarnar millum teir somu oyggjaflokkarnar sum Munch, tó øvugt: fyrst Føroyar, so Hetland. Hann heldur so statt at tað ikki er í Føroyum men í Hetlandi Dicuil sigur at írskir einbúgvar hava búð. Steffen Stummann Hansen (2009) tykist eisini at líta á týðingina hjá Munch og Tierney, tó uttan at nevna teir, men tykist at halda (eins og Munch) tann seinna oyggja- flokkin vera Føroyar, tó uttan at siga tað beinleiðis. Men illae kann ikki merkja 'derforuden, ogsá'; illae insulae + aliae kann neyvan merkja 'aðrar oyggjar enn hasar'; illae kann ikki bara skúgvast til viks. Týðingin hjá Munch og Tierney hevði verið røtt, um Dicuil hevði skrivað: "Sunt aliae insulae paruulae". Men tað hevur hann ikki. Hann hevði eisini gjørt ímóti sínum vanum, um hann her hevði lýst ein oyggjaflokk (tann seinna) uttan at siga hvar hann lá. Dicuil nevnir her ikki tveir oyggjaflokkar, men bara
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188
Side 189
Side 190
Side 191
Side 192
Side 193
Side 194
Side 195
Side 196
Side 197
Side 198
Side 199
Side 200
Side 201
Side 202
Side 203
Side 204
Side 205
Side 206
Side 207
Side 208
Side 209
Side 210
Side 211
Side 212
Side 213
Side 214
Side 215
Side 216

x

Fróðskaparrit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.