Íslenzk tunga - 01.01.1959, Qupperneq 47

Íslenzk tunga - 01.01.1959, Qupperneq 47
JÓMSVÍKINGA saga 45 EFNISÁGRIP Jómsvíkinga saga í AM 291 4to er í tveimur meginþáttum (I og II), fyrri hlutinn um forsögu Dana (bls. 1—3619 í útg. C. af Petersens, 1882), liinn síðari hin eiginlega Jómsvíkinga saga. I skiptist í þrjá aðalkafla: I (a) 1—1510, I (b) 1512—2212, I (c) 2213—3513; við þa bætist smakafli í tveimur þáttum: I (d.l) 3513-25, 3610-10 og I (d.2 ) 3525—3610. I hefur af ýmsum fræðimönnum verið talinn síðari viðbót. I þessari ritgerð er gerð athugun á nokkrum orðmyndum í 291 til þess að komast að raun um hvort þær gætu bent i að kaflarnir I og II stöfuðu frá mismunandi forritum. Þann varnagla verður að slá um niðurstöður þessarar rannsóknar, að 291 er uppskrift sem komin er a. m. k. í þriðja lið frá frumriti. 291 er talið skrifað seint á 13. öld, en margar gamlar orðmyndir í því sýna að forrit þess hefur naumast verið yngra en frá því um 1230. Gerður er samanburður á tíðni nokkurra orðmynda í köflum Jvs. (sjá töfluna á bls. 29—31). Niðurstaða þessa samanburðar er sú, að greinileg skil eru á milli kaflanna I og II um notkun einstakra orðmynda. Sömuleiðis virðist kaflinn I (a) greinast frá köflunum I (b—c) (sjá einkum tölurnar um of/um). Af þessu er eðlilegt að álykta að 1 og II séu í upphafi sinn úr hvoru riti, og að I (a—b—c) sé tekinn í heilu lagi úr einni og sömu heimild, en ákveðin ein- kenni hennar koma fram í töflunni. Innan þessarar heimildar mætti þá ætla að I (a) hefði þegar haft ákveðin sérkenni. Fræðimenn hafa talið að I (c) væri runninn frá Ólafs sögu Tryggvasonar eftir Gunnlaug munk Leifsson, og í ritgerðinni eru færðar líkur að því að I (b) hljóti að vera af sömu rót. Um I (a) er allt óvissara. Sumt efni þessa kafla er vafalítið komið frá Skjöld- unga sögu, ef til vill með Olafs sögu Gunnlaugs að millilið. Hér eru leiddar að því líkur að allur kaflinn I (a) sé í upphafi ættaður frá Skjöldunga sögu, en Ólajs saga Gunnlaugs hafi verið milliliður; gera mætti ráð fyrir áhrifum frá texta Skjöldunga sögu á íslenzku þýðinguna á texta Gunnlaugs. Enn fremur verður að gera ráð fyrir breytingum bæði á I (a) sjálfum og á texta Gunnlaugs eins og hann er varðveittur í Ólafs sögu Tryggvasonar hinni mestu. Ilins vegar er bent á atriði í I (a) sem líklegt er til að vera frá Gunnlaugi runnið (orðalík- ing við Jóns sögu hclga). Á þennan hátt mætti skýra sérstöðu kaflans I (a). Hann hefði þá í upphafi staðið með I (b—c), en í nokkuð annarri gerð. Sá sem setti saman I og II hefði þá endurskoðað allan kaflann I, og væri sú endur- skoðun skýringin á sameiginlegum einkennum í I; liins vegar hefði orðið nógu mikið eftir af upphaflegum sérkennum í I (a) til þess að sá kafli greinist frá I (b—c). Þessi niðurstaða er þó fremur skýringartilraun en sannanleg kenning. I (d) er vafalaust innskot í forritið að 291. Heimildin að I (d.l) er senni-
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.