Íslenzk tunga - 01.01.1959, Qupperneq 167

Íslenzk tunga - 01.01.1959, Qupperneq 167
RITFREGNIR 165 Á misskilningi er það reist hjá höfnndi, að til sé í nísl. no. hveðna (f.) ,steinn‘; hveðna er a'ðeins til sem staðbnndin framburðarmynd fyrir hverna (líkt og kiðna fyrir kirna) og merkir ,lítill pottur*. Svipuðu máli gegnir um no. löð (f.); það er ekki til í merkingunni ,blýsakka‘ hvorki í fornu máli né nýju, og er hér sennilega ruglað saman við tökuorðið lóð (n.). Ekki kannast ég heldur við no. jrœna ,dirfska‘, en jrœna ,bit‘ kemur fyrir í físl. lo. frœnuskammr og nísl. ajlsprœna. Atv. kleykiliga (í Theophil., útg. Dasents) er ekki nísl., en í sambandi við það orð mætti minna á fær. so. kloykja ,festa lauslega saman, sitja tæpt og óþægilega* og nísl. kleike (so.) ,colloco in lubrico, exstruo lubrice labile* (G.A.). Þá skal ég geta þess hér, að mér er efi á ýmsum arfteknum og viðurkenndum orðskýringum, t. d. á orðum eins og ákafi (sk. fe. cdj), dyngja (f.) (sk. lith. dengiu), fífa (sk. ísl. fimbul-), flœma (so.) (sk. gotn. þlahsjan), iðrast (sk. lat. iterum) og il (f.) (sk. lat. Uia) o. s. frv. Skal ég ekki fjölyrða um það að sinni, en nefna sem dæmi, að mér hefur jafnan þótt tilgáta Persons um ættartengsl milli ísl. il og þ. eilen og lat. eo ,ég geng' miklu sennilegri en skyldleikinn við lat. ilia, sbr. að il heitir líka gangandi í nísl. Mér sýnist líklegt, að il hafi í öndverðu merkt ,fótur eða neðsti hluti fótar1, og liggur þá nærri að ætla, að nno. il ,sóli í plógi* og ile (m.) ,moldarveggur (grunnveggur) kringum kofa eða kjallara' sé af sama toga, slíkt hið sama ísl. íli (ilji), fær. íli, nno. ile ,stjórasteinn á bát eða neti‘, sbr. að orðið fótur er oft haft um neðsta hluta ein- hvers, t. d. túnfótur, og að talað er um hanafætur á snurpunót. Höfundur dregur stundum í efa tilvist eða form einstakra físl. orða, sem tilfærð eru í orðabókum, og víst er rétt að vera á verði í þeim efnum. Ætlar hann t. d., að drukr (hrafnsheiti í þulum SnE., AM 748, 4to) sé misritun fyrir hrókr eða hraukr og bendir m. a. á vantandi stuðlasetningu þessu til stuðnings. Vel getur þetta verið rétt, en hins er þó að geta, að drukr kemur líka fyrir í AM 757, 4to, og brýtur þar ekki hragreglur. Þá hallast höf. að því, að so. fpkta ,flýja‘ (i Fms., VI, 62) sé afbökun eða misritun fyrir flgkta, og er ekki með öllu fyrir það synjandi, þótt tvítekning orðsins mæli heldur gegn því („sá berst þá, sem berjast vill, en hinn föktir, sem fökta vill“). Ég hef annars vikið að þessari sögn og hugsanlegu ætterni hennar áður8 og skal ekki endurtaka það hér. Flyka ,vofa‘ (í Grettissögu) er grunsamlegt orð að formi til, en hinsvegar er engin bót að leshættinum flykka, sem höfundur stingur upp á, því að ef orðið hefur stutt stofnsérhljóð (<u), mætti búast við, að það héti *flykja eða *flykkja. Orðmyndin jlyka væri þá í mótsiign við almenn hljóðlögmál og naum- ast hægt að bjargast við þá skýringu, að hún væri runnin frá ummyndun gamals /ö-stofns. Mér þykir annars sennilegast, að flyka sé sama orð og flika ,fata- leppur, lufsa*. En hversvegna er orðið þá ritað með y í hdr. Grettissögu, sem 8 Sama stað, 15—16.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.