Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1956, Side 92

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1956, Side 92
74 TÍMARIT ÞJÓÐRÆKNISFÉLAGS ÍSLENDINGA þegar þeir áttu í stríði við Napóleon.* Sökum þess að Arngrímur Jóns- son ritaði allar sínar bækur á latínu, eins og siður var á þeim tíma, höfðu bækur hans ekki mikla útbreiðslu, og sumar voru jafnvel geymdar í handritum um langt tímabil. Ein- ungis latínulærðir menn höfðu af- not af þeim. Halliday Sparling segir í formála sínum að „Völsungasögu“ (sem þýdd var af Eiríki Magnússyni og William Morris): „Það er ekki fyrr en 1770 þegar Percy biskup þýddi “Northern Antiquities” eftir Mallett, að nokkuð þekktist hér (á Englandi) um ísland og fornbók- menntir þess. Aðeins á seinnihluta nítjándu aldar hafa menn reynt að kynnast því, og þó ekki nema að litlu leyti. Samt sem áður er það að skýrast fyrir mönnum, og þeim fer stöðugt fjölgandi, hversu stór- kostlega mikils virði íslenzkan er sem orða forðabúr fyrir enskumæl- andi fólk, og ennfremur að í þjóð- sögum hennar, sögum og ljóðum, er náma af geðþekkri fegurð og mann- gildi, en maður vonar að nú hefjist ný vakning manna á þessu og að áhugi þeirra fari stöðugt vaxandi, og að tungu vorri og bókmenntum megi auðnast að fá aftur það sem kæruleysi og þekkingarleysi hefir næstum því eyðilagt.“ Franski rithöfundurinn, Paul Henry de Mallett lagði sig mikið eftir að kynnast fornbókmenntum vorum. Árið 1755 ritaði hann L'Histoire Denmarca. Formáli þeirr- *HiS frœga Thorkelin ihandrit af "Beawulf” var gefiS út fyrir fjórum árum, endurskoSaS af Próf. Kemp Malone, á Johns Hopkins háskólanum. ar bókar var þýddur á ensku af hin- um velkunna fornfræðingi og rit- höfundi, Thomas Percy, biskupi, (1729—1810). Það er eitt af eldri ritum hans og heitir Northern Anti- quaries, er var gefið út 1770. Percy biskup þýddi ennfremur part af Snorra-Eddu úr latínu og úrval af fornum kvæðum. Hinn alþekti rithöfundur Sir Walter Scott (1771—1832) var hrif- inn af íslenzkum fornbókmenntum, er sýndi sig í því, að þótt hann ritaði meir en flestir rithöfundar, gaf hann sér tíma til að þýða ágrip af Eyrbyggju (The Eyrdwellers) 1814- Þetta ágrip var þýtt úr latínu þýð- ingu Gríms Jónssonar Thorkelins, er hann gerði 1776.* Margir rithöfundar virðast hafa kynnst íslenzkum fornbókmenntum á átjándu og nítjándu öld, en þ° flestir í gegnum latneskar þýðingar. Rithöfundar tóku þar efni í ritverk sín. Þannig er efnið í “The Waif Woman” eftir Robert Louis Steven- son byggt á ofannefndri Islendinga- sögu. Friedrich Karl Fauque ritaði sögu í þremur bindum, sem bygg^ var á Gunnlaugs sögu Ormstungu, og sagan “Helga Und Gunnlaug eftir Bleibtreu og Ezardi í Hanover, sem gefin var út 1875 er grundvöllnð á sömu sögu. Á seinnihluta nítjándu aldar jókst áhugi menntaðra manna, erlendis, fyrir fornbókmenntum íslendinga, en eftir því sem kynning þeirra ox, ♦PjölfræSibókin “Americana” getur í 14. bindi, bls. 634B, og sömuleiSia a. ■ Halldór Hermannsson 1 XXIV. bindi ‘Tslandica.”
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.