Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1956, Qupperneq 92

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1956, Qupperneq 92
74 TÍMARIT ÞJÓÐRÆKNISFÉLAGS ÍSLENDINGA þegar þeir áttu í stríði við Napóleon.* Sökum þess að Arngrímur Jóns- son ritaði allar sínar bækur á latínu, eins og siður var á þeim tíma, höfðu bækur hans ekki mikla útbreiðslu, og sumar voru jafnvel geymdar í handritum um langt tímabil. Ein- ungis latínulærðir menn höfðu af- not af þeim. Halliday Sparling segir í formála sínum að „Völsungasögu“ (sem þýdd var af Eiríki Magnússyni og William Morris): „Það er ekki fyrr en 1770 þegar Percy biskup þýddi “Northern Antiquities” eftir Mallett, að nokkuð þekktist hér (á Englandi) um ísland og fornbók- menntir þess. Aðeins á seinnihluta nítjándu aldar hafa menn reynt að kynnast því, og þó ekki nema að litlu leyti. Samt sem áður er það að skýrast fyrir mönnum, og þeim fer stöðugt fjölgandi, hversu stór- kostlega mikils virði íslenzkan er sem orða forðabúr fyrir enskumæl- andi fólk, og ennfremur að í þjóð- sögum hennar, sögum og ljóðum, er náma af geðþekkri fegurð og mann- gildi, en maður vonar að nú hefjist ný vakning manna á þessu og að áhugi þeirra fari stöðugt vaxandi, og að tungu vorri og bókmenntum megi auðnast að fá aftur það sem kæruleysi og þekkingarleysi hefir næstum því eyðilagt.“ Franski rithöfundurinn, Paul Henry de Mallett lagði sig mikið eftir að kynnast fornbókmenntum vorum. Árið 1755 ritaði hann L'Histoire Denmarca. Formáli þeirr- *HiS frœga Thorkelin ihandrit af "Beawulf” var gefiS út fyrir fjórum árum, endurskoSaS af Próf. Kemp Malone, á Johns Hopkins háskólanum. ar bókar var þýddur á ensku af hin- um velkunna fornfræðingi og rit- höfundi, Thomas Percy, biskupi, (1729—1810). Það er eitt af eldri ritum hans og heitir Northern Anti- quaries, er var gefið út 1770. Percy biskup þýddi ennfremur part af Snorra-Eddu úr latínu og úrval af fornum kvæðum. Hinn alþekti rithöfundur Sir Walter Scott (1771—1832) var hrif- inn af íslenzkum fornbókmenntum, er sýndi sig í því, að þótt hann ritaði meir en flestir rithöfundar, gaf hann sér tíma til að þýða ágrip af Eyrbyggju (The Eyrdwellers) 1814- Þetta ágrip var þýtt úr latínu þýð- ingu Gríms Jónssonar Thorkelins, er hann gerði 1776.* Margir rithöfundar virðast hafa kynnst íslenzkum fornbókmenntum á átjándu og nítjándu öld, en þ° flestir í gegnum latneskar þýðingar. Rithöfundar tóku þar efni í ritverk sín. Þannig er efnið í “The Waif Woman” eftir Robert Louis Steven- son byggt á ofannefndri Islendinga- sögu. Friedrich Karl Fauque ritaði sögu í þremur bindum, sem bygg^ var á Gunnlaugs sögu Ormstungu, og sagan “Helga Und Gunnlaug eftir Bleibtreu og Ezardi í Hanover, sem gefin var út 1875 er grundvöllnð á sömu sögu. Á seinnihluta nítjándu aldar jókst áhugi menntaðra manna, erlendis, fyrir fornbókmenntum íslendinga, en eftir því sem kynning þeirra ox, ♦PjölfræSibókin “Americana” getur í 14. bindi, bls. 634B, og sömuleiSia a. ■ Halldór Hermannsson 1 XXIV. bindi ‘Tslandica.”
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.