Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1956, Síða 92

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1956, Síða 92
74 TÍMARIT ÞJÓÐRÆKNISFÉLAGS ÍSLENDINGA þegar þeir áttu í stríði við Napóleon.* Sökum þess að Arngrímur Jóns- son ritaði allar sínar bækur á latínu, eins og siður var á þeim tíma, höfðu bækur hans ekki mikla útbreiðslu, og sumar voru jafnvel geymdar í handritum um langt tímabil. Ein- ungis latínulærðir menn höfðu af- not af þeim. Halliday Sparling segir í formála sínum að „Völsungasögu“ (sem þýdd var af Eiríki Magnússyni og William Morris): „Það er ekki fyrr en 1770 þegar Percy biskup þýddi “Northern Antiquities” eftir Mallett, að nokkuð þekktist hér (á Englandi) um ísland og fornbók- menntir þess. Aðeins á seinnihluta nítjándu aldar hafa menn reynt að kynnast því, og þó ekki nema að litlu leyti. Samt sem áður er það að skýrast fyrir mönnum, og þeim fer stöðugt fjölgandi, hversu stór- kostlega mikils virði íslenzkan er sem orða forðabúr fyrir enskumæl- andi fólk, og ennfremur að í þjóð- sögum hennar, sögum og ljóðum, er náma af geðþekkri fegurð og mann- gildi, en maður vonar að nú hefjist ný vakning manna á þessu og að áhugi þeirra fari stöðugt vaxandi, og að tungu vorri og bókmenntum megi auðnast að fá aftur það sem kæruleysi og þekkingarleysi hefir næstum því eyðilagt.“ Franski rithöfundurinn, Paul Henry de Mallett lagði sig mikið eftir að kynnast fornbókmenntum vorum. Árið 1755 ritaði hann L'Histoire Denmarca. Formáli þeirr- *HiS frœga Thorkelin ihandrit af "Beawulf” var gefiS út fyrir fjórum árum, endurskoSaS af Próf. Kemp Malone, á Johns Hopkins háskólanum. ar bókar var þýddur á ensku af hin- um velkunna fornfræðingi og rit- höfundi, Thomas Percy, biskupi, (1729—1810). Það er eitt af eldri ritum hans og heitir Northern Anti- quaries, er var gefið út 1770. Percy biskup þýddi ennfremur part af Snorra-Eddu úr latínu og úrval af fornum kvæðum. Hinn alþekti rithöfundur Sir Walter Scott (1771—1832) var hrif- inn af íslenzkum fornbókmenntum, er sýndi sig í því, að þótt hann ritaði meir en flestir rithöfundar, gaf hann sér tíma til að þýða ágrip af Eyrbyggju (The Eyrdwellers) 1814- Þetta ágrip var þýtt úr latínu þýð- ingu Gríms Jónssonar Thorkelins, er hann gerði 1776.* Margir rithöfundar virðast hafa kynnst íslenzkum fornbókmenntum á átjándu og nítjándu öld, en þ° flestir í gegnum latneskar þýðingar. Rithöfundar tóku þar efni í ritverk sín. Þannig er efnið í “The Waif Woman” eftir Robert Louis Steven- son byggt á ofannefndri Islendinga- sögu. Friedrich Karl Fauque ritaði sögu í þremur bindum, sem bygg^ var á Gunnlaugs sögu Ormstungu, og sagan “Helga Und Gunnlaug eftir Bleibtreu og Ezardi í Hanover, sem gefin var út 1875 er grundvöllnð á sömu sögu. Á seinnihluta nítjándu aldar jókst áhugi menntaðra manna, erlendis, fyrir fornbókmenntum íslendinga, en eftir því sem kynning þeirra ox, ♦PjölfræSibókin “Americana” getur í 14. bindi, bls. 634B, og sömuleiSia a. ■ Halldór Hermannsson 1 XXIV. bindi ‘Tslandica.”
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.