Læknablaðið

Årgang

Læknablaðið - 15.04.2002, Side 85

Læknablaðið - 15.04.2002, Side 85
UMRÆÐA & FRÉTTIR / ÍÐORÐAPISTILL 143 Meðgöngurof Reynir Tómas Geirsson prófessor sendi bréf og óskaði eftir að fjallað yrði um „termination of preg- nancy“. Reynir gat þess í bréfi sínu að Asmundur Brekkan prófessor emeritus hefði á síðastliðnu ári stungið upp á því að slíkt yrði nefnt „meðgöngurof“, sem væri ólíkt þekkilegri nafngift en „fóstureyðing". Enska nafnorðið terniination getur, samkvæmt orðabók Websters, táknað 1. það að loka; þá stað- reynd að einhverju sé lokið. 2. staðinn þar sem ein- hverju lýkttr; markalínu; takmörk. 3. enda eða útlim; lokun eða niðurstöðu. 4. málefiti eða niðurstöðu. 5. viðskeyti eða endingu. Orðið er komið úr latínu þar sem ternúnatio er notað um takmörkun eða afinörk- un. Pregnancy er þungun eða barnshöfn, samkvæmt Iðorðasafni lækna. Islenska nafnorðið þungun er, samkvæmt Orð- sifjabókinni, leitt af lýsingarorðinu þungur og bent er á sögnina að þunga. gera konu barn, og nafnorðið þungi, fóstur, ófætt barn. Til gamans má einnig til- greina tvær erlendar útskýringar á pregnancy. Lækn- isfræðiorðabók Stedmans segir svo: ástand konu efiir getnað þar til barn hefur fœðst, og læknisfræðiorða- bók Dorlands lýsir þannig: það ástand að bera í lík- amanum fósturvísi eða fóstur sem er að þroskast, eftir sameiningu eggs og sœðisfrumu. Fóstureyðing Reynir Tómas vill losna við heitið fóstureyðing. Ið- orðasafn lækna tilgreinir það sem þýðingu á abortus inductus og abortus provocatus. Nafnorðið abortus eitt sér er hins vegar þýtt sem fósturlát. Reynir vill með þessari breytingu vafalítið milda þau óþægilegu hughrif sem annars geta komið fram þegar rætt er um „fóstureyðingu", að binda endi á meðgöngu áður en fóstur er orðið lífvœnlegt. Eyðing er sterkt orð, það að eyða einhverju, eyðilegging, útrýming. Fóstur merkti upphaflega uppeldi, uppfœðsla eða afkvœmi (helst í móðurkviði), en læknisfræðilega merkingin virðist nú meira og meira vera að takmarkast við afkvæmi á fyrri hluta meðgöngu. Um tillögu Ásmundar er ekki nema gott eitt að segja. Nafnorðið rof táknar sundrun eða slit og er skylt sögninni að rjúfa og nafnorðinu rauf. Sjálfur hefur undirritaður í starfi sínu oft notað heitið fram- kallað fósturlát um abortus provocatus. Fósturvisnun Reyni lá fleira á hjarta í bréfí sínu. Hann nefndi fyrst heitið blighted ovum. en það er ekki að finna í íðorða- safni lækna. Hin almenna merking enska sagnorðsins to blight er að valda visnun, hrörnun, niðurbroti, eða að eyðileggja, ónýta, rústa. Framangreindar læknis- fræðiorðabækur segja að blighted ovum sé frjóvgað egg sem (snemma) hafi orðið fyrir þroskastöðvun og hrömun. Læknis- og líffræðiorðabók Wileys frá 1986 bætir því við að eiginlegt fóstur sé þá ekki til staðar. Þetta segir Reynir hafa verið - að hans undirlagi - nefnt fósturvisnun á Kvennadeild Landspítalans. Duliö fósturlát Loks nefndi Reynir heitið misscd abortion. Læknis- fræðiorðabækurnar lýsa fyrirbærinu þannig að fóst- urdauði hafi átt sér stað en fósturlát ekki orðið, þannig að fóstur- og fylgjuvefur sitji enn í leginu. Það nefnir Iðorðasafn lækna eftirlegufóstur. Á Kvenna- deildinni hefur verið talað um dulið fósturlát og segir Reynir það virðast ætla að festast í sessi. Reproductive health Frá Halldóri Þorgeirssyni í Umhverfisráðuneytinu barst fyrirspurn um heitið reproductive health. Til- efnið var alþjóðasamningur um þrávirk efni sem haft geta áhrif á fmmur og starfsemi æxlunarfæra. Fyrir lá íslenska þýðingin æxlunarbcilsa og undirritaður bætti við æxlunarheilbrigði. Bent var einnig á aðrar lausnir en að þýða orð fyrir orð. Þannig mætti umorða og til- greina að æxlunargetu eða æxlunarhæfni manna gæti stafað hætta af áhrifum efnanna á æxlunarfrumur, æxl- unarvef eða æxlunarfæri. Hin mikla nafnorðanotkun enskunnar gerir orðrétta þýðingu oft framandlega. Aögerðaheiti Bryndís Óskarsdóttir læknaritari sendi tölvupóst með fyrirspum um heiti á tveimur aðgerðum sem nefnast cruroplastic og fundoplication. Báðar tengj- ast því vandamáli sem þindarhaulun nefnist eða hernia diaphragniatica. Við cruroplastic eru saumar settir í hægri og vinstri vöðvaleggi þindar, crura dia- phragmatis (ft.), til að þrengja þindarop, en við fundoplication er búin til felling úr magabotni og hún saumuð umhverfis neðri enda vélinda. Þessi heiti er ekki að finna í Iðorðasafninu, en gastroplasty fær þar heitið magalögun og gastroplication nefnist magafell- ingagerð. Samkvæmt því má stinga upp á heitunum þindarleggjalögun og magabotnsfellingagerö. Dettur lesendum eitthvað liprara í hug? Eintala, fleirtala Sverrir Harðarson meinafræðingur sendi tölvupóst og sagðist alveg ósammála hugleiðingum um eintölu og fleirtölu í síðasta pistli. Hann telur fleirtöluhefðina rökrétta og að „lungnasýni" sé sýni úr pari líffæra, jafnvel þó aðeins eitt sýni sé tekið. Síðan segir hann: „Ég held að það vœri mjög mikill Ijóður á málinu ef lœknar fœru að tala um lungaœxli og nýrasteina en það vœri eðlileg afleiðing ef tekið vœri tillit til hug- mynda ykkar RunólfsGaman væri að heyra sjónar- mið fleiri lesenda. Jóhann Heiðar Jóhannsson johannhj@landspitali.is Læknablaðið 2002/88 353
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108

x

Læknablaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.