Læknablaðið

Ukioqatigiit

Læknablaðið - 15.04.2002, Qupperneq 85

Læknablaðið - 15.04.2002, Qupperneq 85
UMRÆÐA & FRÉTTIR / ÍÐORÐAPISTILL 143 Meðgöngurof Reynir Tómas Geirsson prófessor sendi bréf og óskaði eftir að fjallað yrði um „termination of preg- nancy“. Reynir gat þess í bréfi sínu að Asmundur Brekkan prófessor emeritus hefði á síðastliðnu ári stungið upp á því að slíkt yrði nefnt „meðgöngurof“, sem væri ólíkt þekkilegri nafngift en „fóstureyðing". Enska nafnorðið terniination getur, samkvæmt orðabók Websters, táknað 1. það að loka; þá stað- reynd að einhverju sé lokið. 2. staðinn þar sem ein- hverju lýkttr; markalínu; takmörk. 3. enda eða útlim; lokun eða niðurstöðu. 4. málefiti eða niðurstöðu. 5. viðskeyti eða endingu. Orðið er komið úr latínu þar sem ternúnatio er notað um takmörkun eða afinörk- un. Pregnancy er þungun eða barnshöfn, samkvæmt Iðorðasafni lækna. Islenska nafnorðið þungun er, samkvæmt Orð- sifjabókinni, leitt af lýsingarorðinu þungur og bent er á sögnina að þunga. gera konu barn, og nafnorðið þungi, fóstur, ófætt barn. Til gamans má einnig til- greina tvær erlendar útskýringar á pregnancy. Lækn- isfræðiorðabók Stedmans segir svo: ástand konu efiir getnað þar til barn hefur fœðst, og læknisfræðiorða- bók Dorlands lýsir þannig: það ástand að bera í lík- amanum fósturvísi eða fóstur sem er að þroskast, eftir sameiningu eggs og sœðisfrumu. Fóstureyðing Reynir Tómas vill losna við heitið fóstureyðing. Ið- orðasafn lækna tilgreinir það sem þýðingu á abortus inductus og abortus provocatus. Nafnorðið abortus eitt sér er hins vegar þýtt sem fósturlát. Reynir vill með þessari breytingu vafalítið milda þau óþægilegu hughrif sem annars geta komið fram þegar rætt er um „fóstureyðingu", að binda endi á meðgöngu áður en fóstur er orðið lífvœnlegt. Eyðing er sterkt orð, það að eyða einhverju, eyðilegging, útrýming. Fóstur merkti upphaflega uppeldi, uppfœðsla eða afkvœmi (helst í móðurkviði), en læknisfræðilega merkingin virðist nú meira og meira vera að takmarkast við afkvæmi á fyrri hluta meðgöngu. Um tillögu Ásmundar er ekki nema gott eitt að segja. Nafnorðið rof táknar sundrun eða slit og er skylt sögninni að rjúfa og nafnorðinu rauf. Sjálfur hefur undirritaður í starfi sínu oft notað heitið fram- kallað fósturlát um abortus provocatus. Fósturvisnun Reyni lá fleira á hjarta í bréfí sínu. Hann nefndi fyrst heitið blighted ovum. en það er ekki að finna í íðorða- safni lækna. Hin almenna merking enska sagnorðsins to blight er að valda visnun, hrörnun, niðurbroti, eða að eyðileggja, ónýta, rústa. Framangreindar læknis- fræðiorðabækur segja að blighted ovum sé frjóvgað egg sem (snemma) hafi orðið fyrir þroskastöðvun og hrömun. Læknis- og líffræðiorðabók Wileys frá 1986 bætir því við að eiginlegt fóstur sé þá ekki til staðar. Þetta segir Reynir hafa verið - að hans undirlagi - nefnt fósturvisnun á Kvennadeild Landspítalans. Duliö fósturlát Loks nefndi Reynir heitið misscd abortion. Læknis- fræðiorðabækurnar lýsa fyrirbærinu þannig að fóst- urdauði hafi átt sér stað en fósturlát ekki orðið, þannig að fóstur- og fylgjuvefur sitji enn í leginu. Það nefnir Iðorðasafn lækna eftirlegufóstur. Á Kvenna- deildinni hefur verið talað um dulið fósturlát og segir Reynir það virðast ætla að festast í sessi. Reproductive health Frá Halldóri Þorgeirssyni í Umhverfisráðuneytinu barst fyrirspurn um heitið reproductive health. Til- efnið var alþjóðasamningur um þrávirk efni sem haft geta áhrif á fmmur og starfsemi æxlunarfæra. Fyrir lá íslenska þýðingin æxlunarbcilsa og undirritaður bætti við æxlunarheilbrigði. Bent var einnig á aðrar lausnir en að þýða orð fyrir orð. Þannig mætti umorða og til- greina að æxlunargetu eða æxlunarhæfni manna gæti stafað hætta af áhrifum efnanna á æxlunarfrumur, æxl- unarvef eða æxlunarfæri. Hin mikla nafnorðanotkun enskunnar gerir orðrétta þýðingu oft framandlega. Aögerðaheiti Bryndís Óskarsdóttir læknaritari sendi tölvupóst með fyrirspum um heiti á tveimur aðgerðum sem nefnast cruroplastic og fundoplication. Báðar tengj- ast því vandamáli sem þindarhaulun nefnist eða hernia diaphragniatica. Við cruroplastic eru saumar settir í hægri og vinstri vöðvaleggi þindar, crura dia- phragmatis (ft.), til að þrengja þindarop, en við fundoplication er búin til felling úr magabotni og hún saumuð umhverfis neðri enda vélinda. Þessi heiti er ekki að finna í Iðorðasafninu, en gastroplasty fær þar heitið magalögun og gastroplication nefnist magafell- ingagerð. Samkvæmt því má stinga upp á heitunum þindarleggjalögun og magabotnsfellingagerö. Dettur lesendum eitthvað liprara í hug? Eintala, fleirtala Sverrir Harðarson meinafræðingur sendi tölvupóst og sagðist alveg ósammála hugleiðingum um eintölu og fleirtölu í síðasta pistli. Hann telur fleirtöluhefðina rökrétta og að „lungnasýni" sé sýni úr pari líffæra, jafnvel þó aðeins eitt sýni sé tekið. Síðan segir hann: „Ég held að það vœri mjög mikill Ijóður á málinu ef lœknar fœru að tala um lungaœxli og nýrasteina en það vœri eðlileg afleiðing ef tekið vœri tillit til hug- mynda ykkar RunólfsGaman væri að heyra sjónar- mið fleiri lesenda. Jóhann Heiðar Jóhannsson johannhj@landspitali.is Læknablaðið 2002/88 353
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108

x

Læknablaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.