Læknablaðið

Volume

Læknablaðið - 15.04.2002, Page 85

Læknablaðið - 15.04.2002, Page 85
UMRÆÐA & FRÉTTIR / ÍÐORÐAPISTILL 143 Meðgöngurof Reynir Tómas Geirsson prófessor sendi bréf og óskaði eftir að fjallað yrði um „termination of preg- nancy“. Reynir gat þess í bréfi sínu að Asmundur Brekkan prófessor emeritus hefði á síðastliðnu ári stungið upp á því að slíkt yrði nefnt „meðgöngurof“, sem væri ólíkt þekkilegri nafngift en „fóstureyðing". Enska nafnorðið terniination getur, samkvæmt orðabók Websters, táknað 1. það að loka; þá stað- reynd að einhverju sé lokið. 2. staðinn þar sem ein- hverju lýkttr; markalínu; takmörk. 3. enda eða útlim; lokun eða niðurstöðu. 4. málefiti eða niðurstöðu. 5. viðskeyti eða endingu. Orðið er komið úr latínu þar sem ternúnatio er notað um takmörkun eða afinörk- un. Pregnancy er þungun eða barnshöfn, samkvæmt Iðorðasafni lækna. Islenska nafnorðið þungun er, samkvæmt Orð- sifjabókinni, leitt af lýsingarorðinu þungur og bent er á sögnina að þunga. gera konu barn, og nafnorðið þungi, fóstur, ófætt barn. Til gamans má einnig til- greina tvær erlendar útskýringar á pregnancy. Lækn- isfræðiorðabók Stedmans segir svo: ástand konu efiir getnað þar til barn hefur fœðst, og læknisfræðiorða- bók Dorlands lýsir þannig: það ástand að bera í lík- amanum fósturvísi eða fóstur sem er að þroskast, eftir sameiningu eggs og sœðisfrumu. Fóstureyðing Reynir Tómas vill losna við heitið fóstureyðing. Ið- orðasafn lækna tilgreinir það sem þýðingu á abortus inductus og abortus provocatus. Nafnorðið abortus eitt sér er hins vegar þýtt sem fósturlát. Reynir vill með þessari breytingu vafalítið milda þau óþægilegu hughrif sem annars geta komið fram þegar rætt er um „fóstureyðingu", að binda endi á meðgöngu áður en fóstur er orðið lífvœnlegt. Eyðing er sterkt orð, það að eyða einhverju, eyðilegging, útrýming. Fóstur merkti upphaflega uppeldi, uppfœðsla eða afkvœmi (helst í móðurkviði), en læknisfræðilega merkingin virðist nú meira og meira vera að takmarkast við afkvæmi á fyrri hluta meðgöngu. Um tillögu Ásmundar er ekki nema gott eitt að segja. Nafnorðið rof táknar sundrun eða slit og er skylt sögninni að rjúfa og nafnorðinu rauf. Sjálfur hefur undirritaður í starfi sínu oft notað heitið fram- kallað fósturlát um abortus provocatus. Fósturvisnun Reyni lá fleira á hjarta í bréfí sínu. Hann nefndi fyrst heitið blighted ovum. en það er ekki að finna í íðorða- safni lækna. Hin almenna merking enska sagnorðsins to blight er að valda visnun, hrörnun, niðurbroti, eða að eyðileggja, ónýta, rústa. Framangreindar læknis- fræðiorðabækur segja að blighted ovum sé frjóvgað egg sem (snemma) hafi orðið fyrir þroskastöðvun og hrömun. Læknis- og líffræðiorðabók Wileys frá 1986 bætir því við að eiginlegt fóstur sé þá ekki til staðar. Þetta segir Reynir hafa verið - að hans undirlagi - nefnt fósturvisnun á Kvennadeild Landspítalans. Duliö fósturlát Loks nefndi Reynir heitið misscd abortion. Læknis- fræðiorðabækurnar lýsa fyrirbærinu þannig að fóst- urdauði hafi átt sér stað en fósturlát ekki orðið, þannig að fóstur- og fylgjuvefur sitji enn í leginu. Það nefnir Iðorðasafn lækna eftirlegufóstur. Á Kvenna- deildinni hefur verið talað um dulið fósturlát og segir Reynir það virðast ætla að festast í sessi. Reproductive health Frá Halldóri Þorgeirssyni í Umhverfisráðuneytinu barst fyrirspurn um heitið reproductive health. Til- efnið var alþjóðasamningur um þrávirk efni sem haft geta áhrif á fmmur og starfsemi æxlunarfæra. Fyrir lá íslenska þýðingin æxlunarbcilsa og undirritaður bætti við æxlunarheilbrigði. Bent var einnig á aðrar lausnir en að þýða orð fyrir orð. Þannig mætti umorða og til- greina að æxlunargetu eða æxlunarhæfni manna gæti stafað hætta af áhrifum efnanna á æxlunarfrumur, æxl- unarvef eða æxlunarfæri. Hin mikla nafnorðanotkun enskunnar gerir orðrétta þýðingu oft framandlega. Aögerðaheiti Bryndís Óskarsdóttir læknaritari sendi tölvupóst með fyrirspum um heiti á tveimur aðgerðum sem nefnast cruroplastic og fundoplication. Báðar tengj- ast því vandamáli sem þindarhaulun nefnist eða hernia diaphragniatica. Við cruroplastic eru saumar settir í hægri og vinstri vöðvaleggi þindar, crura dia- phragmatis (ft.), til að þrengja þindarop, en við fundoplication er búin til felling úr magabotni og hún saumuð umhverfis neðri enda vélinda. Þessi heiti er ekki að finna í Iðorðasafninu, en gastroplasty fær þar heitið magalögun og gastroplication nefnist magafell- ingagerð. Samkvæmt því má stinga upp á heitunum þindarleggjalögun og magabotnsfellingagerö. Dettur lesendum eitthvað liprara í hug? Eintala, fleirtala Sverrir Harðarson meinafræðingur sendi tölvupóst og sagðist alveg ósammála hugleiðingum um eintölu og fleirtölu í síðasta pistli. Hann telur fleirtöluhefðina rökrétta og að „lungnasýni" sé sýni úr pari líffæra, jafnvel þó aðeins eitt sýni sé tekið. Síðan segir hann: „Ég held að það vœri mjög mikill Ijóður á málinu ef lœknar fœru að tala um lungaœxli og nýrasteina en það vœri eðlileg afleiðing ef tekið vœri tillit til hug- mynda ykkar RunólfsGaman væri að heyra sjónar- mið fleiri lesenda. Jóhann Heiðar Jóhannsson johannhj@landspitali.is Læknablaðið 2002/88 353
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108

x

Læknablaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.