Læknablaðið

Ukioqatigiit

Læknablaðið - 15.11.2003, Qupperneq 61

Læknablaðið - 15.11.2003, Qupperneq 61
UMRÆÐA & FRÉTTIR / ÍÐORÐAPISTILL 160 Hjartaöng Árni Kristinsson hafði samband við undirritaðan eftir umræðuna um hvikula og óhvikula hjartaöng í 158. pistli (Læknablaðið 2003; 89: 627). Hann getur ekki sætt sig við að stable angina pectoris verði nefnd óhvikul hjartaöng, enda heitið ekki lýsandi um það sem að baki býr. Stable angina pectoris er þannig lýst: hjartaöng sem birtist í fyrirsjáanlegum köstum, hvað varðar tíðni og tímalengd, og eru framkölluð af þáttum sem auka súrefiiisþörf hjartavöðva, svo sem áreynslu, streitu og œsingi. Árni sagðist hafa hugleitt málið vandlega enn einu sinni og komist að þeirri niðurstöðu að nota annað hvort heitanna áreynslu- bundin hjartaöng eða áreynsluhjartaöng. Við þetta er ekki miklu að bæta. í jafnvægi Árni sagðist einnig hafa verið að fást við heiti til að lýsa ástandi sjúklinga, til dæmis á gjörgæslu, sem hafa svarað fyrstu meðferð og eru orðnir það sem á slangurmálinu nefnist „stabílir“. Undirritaður svar- aði að bragði að þeir væru þá komnir í jafnvægi. Ensk-íslensk orðabók Arnar og Örlygs birtir ýmsar þýðingar á lýsingarorðinu stable: 1. stöðugur, í jafn- vœgi. 2. öruggur, traustur. 3. staðfastur, einbeittur. 4. varanlegur. 5. (í efnafrœði) stöðugur, þolinn, óhvarf- gjarn. 6. (í eðlisfrœði) stöðugur. Engin af þeim virðist eiga betur við. Bjargráður Framangreind umræða fór fram við hringborðið í matsal Landspítala við Hringbraut og fleiri hjarta- læknar voru nærri. Tveir vildu koma efni í íðorða- pistilinn. Gizur Gottskálksson vakti athygli á heiti sem Sigurður V. Sigurjónsson, röntgenlæknir, hafði varpað fram til að nota um implantable defibrillator. íðorðasafn lækna geymir eitt heiti sem nota má um defibrillator, hjartastillir en Sigurður er maður til- þrifa og vill nefna hið ísetta tæki bjargráð. Þetta er skemmtileg hliðstæða við heitið gangráður. Ragnar Daníelsen vakti svo athygli á íslensku heitunum kransæðaómun, sem væntanlega er þýðing á coro- nary ultrasonography, og ómróf, sem nota má um Doppler spectrum. Ragnar getur einnig verið maður mikilla tilþrifa og sagðist nefna það áhlaupsvíkkun kransæða þegar á enskri tungu væri talað um ad hoc coronary dilatation. Næturógnir Katrín Davíðsdóttir, barnalæknir, óskaði eftir um- fjöllun um night terror eða night terrors. Undirrit- aður safnaði einföldum upplýsingum. Um er að ræða svefnröskun, sem einkum kemur fram hjá börnum innan 10 ára aldurs. Börnin rjúka upp, um það bil 90 mínútum eftir að þau sofna, og sýna augljós merki mikillar hræðslu, geta hrópað upp, talað óskiljanlega og verið sveitt og með hraðan hjartslátt. Þau eru oftast með opin augu, en fjarræn og mjög hrædd. Þetta ástand getur varað 10-15 mínútur og börnin muna ekki tilefni hræðslunnar þegar þau loksins vakna. Pétur Lúðvígsson, barnalæknir, upplýsti að þessi vel skilgreinda svefnröskun kæmi fyrir í bliksvefni (e: rapid eye movement sleep). Martröð (nightmare) ætti sér hins vegar stað í augnkyrrðarsvefni (non- rapid eye movement sleep) og þá muna börnin oftast draumfarirnar eða tilefni hræðslunnar. Hið latneska heiti night terror er pavor nocturnus sem íðorðasafn lækna þýðir sem næturótti, andfœlur. Nafnorðið pavor var notað um ótta, hræðslu eða skelfingu, sem var svo mikil að menn nötruðu og skulfu. Terror er einnig býsna sterkt heiti. Orðabók Websters gefur meðal annars skýringuna: áköf sterk og yfirbugandi hrœðsla, og Ensk-íslensk orðabók Arnar og Örlygs birtir þýðingarnar: ógn, ótti, skelf- ing, mikil hrœðsla. Undirrituðum finnst því að íslenska heitið verði einnig að vera sterkt og leggur til heitin næturógn, night terror, og næturógnir, night terrors. Heitin svefnógn og svefnógnir geta einnig komið til greina. Gaman væri að fá viðbrögð við þessu. Viöbrögö í síðasta pistli voru birt 15 erlend fræðiheiti sem kom- ið hafa til umræðu í fýrri pistlum, en ekki fengið fulla úrlausn. Lesendur voru hvattir til að láta frá sér heyra og að koma með tillögur. Þorkell Jóhannesson, pró- fessor emeritus, brást fljótt við, eins og hans var von og vísa, og sendi tölvupóst með nokkrum hugleiðingum. Exposure Þorkell benti réttilega á að þetta enska nafnorð hefði fjölda merkinga og taldi ekki ómaksins virði að leita að einu jafngildu orði á íslensku. Hann sagði væn- legra að nota fleiri en eitt nafnorð í stað exposure, eftir því sem best færi í texta hverju sinni. Þorkell setti svo fram aðra upprunaskýringu en undirritaður. Hann taldi að orðið væri dregið af latnesku sögninni pausare. sem merkir meðal annars að hvílast, liggja niðri. Samkvæmt íðorðasafni lækna merkir ex- a) út, burt, frá, b) án, sviptur, -laus. Þorkell sagði sögnina expausare segja frá hreyfingu, athöfn eða hugsun úr hvíld eða „pásu“. Úr þessu þarf að vinna nánar til að finna eitt eða fleiri viðeigandi og jafngild nafnorð. ítrekað skal það sem sagt var í 153. pistli: Gaman gæti verið að láta reyna á þessa hugmynd nteð því að fá texta til þýðingar þar sem fyrir kemur heitið exposure. Jóhann Heiðar Jóhannsson johannhj@landspitali. is Læknablaðið 2003/89 885
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92

x

Læknablaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.