Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Page 127

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Page 127
Úrvinnsla orðanna einhver berji að dyrum. Konan ætlar til dyra, en þegar hún sér viðbrögð leigjandans „stanzaði hún furðu lostin“ (38). I norsku þýðingunni „stogga ho steingjengen“ (28), sem sagt á nákvæmlega sama hátt og við útidyrnar í lokin. Þýðandi tranar sér fram „Hver höfundur hefur sína rödd, bókin sem þýdd er hefur líka rödd, og hún á ekki að vera þýðandans,“ segir Trygve Greiff í viðtalinu sem vitnað er til hér að framan. Því miður er ekki hægt að segja að rödd norsku þýðingarinn- ar á Leigjandanum komist nokkurs staðar nálægt því að vera rödd frumtext- ans. I hnitmiðuðum stíl Leigjandans eru setningar stuttar og oft spakmæla- kenndar. I þeim er mikið um stuðlasetningu, og það er ekki sama á hvaða orðum áherslur lenda. Um þetta hirðir þýðandi ekki, hann lætur skeika að sköpuðu um hrynjandi málsins, er orðmargur og fletur út knappan stílinn. „Sól tók að lækka á lofti“ (90) verður að „Sola byrja flytte seg lenger ned pá himmelen" (60), þar sem 8 atkvæði í frumtexta eru orðin að 14 í þýðingu, auk þess sem sólin hefur verið persónugerð. „Langrækni virtist honum fjarri“ (99), með áherslu á fyrsta og síðasta orði, verður „Det var ikkje likt til at det lág for han á vera langsint" (67), þar sem 9 atkvæði eru orðin að 16, 4 orð að 13. „Hún kepptist við að nostra“ (107) verður að „Ho la seg i selen for á pusse alt sá vel som rád var“ (71), þar sem 7 atkvæði eru orðin að 16, og 5 orð að 14! Þessar margorðu og ónákvæmu setningar hafa allt aðra skírskotun en hnitmiðaður og markviss stíll Svövu. Rödd þýðanda er tilgerðarleg, hún býsnast, ýkir og oftúlkar, þar sem rödd verksins er virðuleg og um leið írónísk, treystir á formið og lætur lítið uppi. I samræmi við þetta bætir þýðandi oft við orðum þar sem honum finnst á vanta. Þegar leigjandinn verður fyrir konunni „eini fasti punkturinn í forstofunni“ (10), verður hann það „i heile forstova“ (11) í þýðingunni. Þegar á einum stað segir um brjóst konunnar, að þau voru „orðin of stór“ (43) hefur þýðingin „dei hadde vorte altfor store“ (31), sem sagt alltof stór. Algengt er að tvö orð komi í stað eins í frumtexta. „Hún stanzaði snögg- lega“ (12) verður „ho stogga bratt og stivna til“ (12), þar sem konan er ekki aðeins látin stansa heldur einnig stirðna upp. „777 hlífðar því frelsi“ (53) verður „til livd og vern for den fridom“ (38). „Þetta hafði verið frumhlaup“ (76) verður „Dette var forhasta og uovertenkt“ (52). „Málið var útrxtt“ (77) verður „Saka var ferdig og utgreidd" (53). „Frammi fyrir valdi annarra“ (88) verður „Framföre andre folks makt og mynde“ (60). Oft gerir þýðandi lýsingar æsilegri en þær eru í frumtexta. Þegar leigjand- inn hefur losað bakplötu útvarpstækisins, segir að „hann renndi henni upp 117
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.