Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.1997, Side 93

Tímarit Máls og menningar - 01.12.1997, Side 93
ATHUGASE MDIR fornir annálaritarar höfuðstað Bretlands, og segja hann kenndan við Lud konung, sem hafi verið afi Simlis konungs (nefndur Lúðr í Breta sögum hinum fornu); segja þeir nafn staðarins hafa afbakazt í London. Það draga ýmsir fræðimenn hinsvegar í efa, enda þykir slík afbökun nokkuð tor- skýrð, ekki sízt n-ið í Lon-. Hver veit þó nema staður hafi verið nefndur Lundur, hver sem mynd eða ritháttur þess nafns hefur verið, og konungur þar nefndur sama nafni, einsog síðar hefiir mjög tíðkazt þar í landi; síðan hafi bústaður hans verið við hann kenndur og nefndur að Lundar-túnum eða Lundtúnum, sem síðar gat orðið að Lundúnum. Hefði þá hið dularfulla n verið í nafninu frá upphafi og e.t.v. einungis fallið niður í rituðum heimildum, svo sem vel mátti vænta. (1991) 5.5.310. „Deyja hljótum vér allirþrír“. Þetta er jafnan skilið svo, að Belaríus vænti dauðadóms yfir þeim öllum. En meinar hann ekki aðeins: „Víst kemur þar, að vér deyjum allir.“? (1991) Vetrarævintýri (The Winter’s Tale) 1.2.377. „Hvernigþá dirfist... ekkiþað“. Hér stendur í frumútgáfu (F, 1623): „How, dare not? doe not? doeyou know, and dare not? /Be intelligent to me, ’tis thereabouts:“ Þetta hafa nútíma útgefendur ýmist tekið upp óbreytt, eða með lítilsháttar lagfæringum, svo sem: „How! dare not? do not. Do you know, and dare not? / Be intelligent to me - ’tis thereabouts.“ (Hér var einkum skotið inn einu upphrópunarmerki og fellt niður eitt spurning- armerkið.) Óbreyttur hefur textinn verið skýrður svo: „What do you mean? Dare not or do not? You know but you dare not know? Explain to me (what you know): that’s where the trouble is (i.e. that Ido not know)“. - í þessari þýðingu var frumtextinn lesinn og skilinn svo: How dare (you) not (know it)? Do (you) not (know it)? (Or) do you know (it) and dare not be intelligent to me? ’Tis thereabouts! (1 ffumútg. hefst ljóðlína jafnan á upphafsstaf.) (1991) 4.1.1. „Forleikur“ Þetta forljóð telja sumir innskot, því svo fráleitur kveð- skapur sé ekki góðskáldum ætlandi. Ætti hinsvegar að hreinsa Vilhjálm þennan með öllu af vondum leirburði, þyrfti víst að grisja ýmis verk hans heldur ótæpilega; og mætti raunar furðu gegna, hve berskjaldaður hann hefur þá verið fyrir bögubósum. (1991) TMM 1997:4 91
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.