Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.1997, Síða 112

Tímarit Máls og menningar - 01.12.1997, Síða 112
ÓLAFUR HALLDÓRSSON Hvern íjandann merkir það annars að upplifa tímann? Skelfmg finnst mér vandræðaleg tilraun Böðvars til að sýna fr am á eðlilega notkun sagnarinnar hylla í setningunni: „næstu [ljóðabækur þínar] hylla sumpart hið opna ljóð.“ „Setningin hlýtur því að merkja,“ segir Böðvar: „ . . . nœstu Ijóðabœkur þínar lýsa sumpart hollustu sinni við hið opna ljóð.“ (Bls. 101.) Ég held mér finnist setningin illskárri með sögnina hylla í dönsku merkingunni aðhyllast (være tilhænger af), enda tel ég víst að sú merking hafi vakað fýrir höfimdinum. En setningin er jafnvitlaus hvor merkingin sem er lögð í sögnina hylla. Hefðu bændur í Hvítársíðu til dæmis getað sagt að markaskráin hylli blaðstýft aftan hægra? Þegar afi Böðvars smíðaði hestskónagla (sjá bls. 104) kunni hann íslensku eins vel og líklega betur heldur en við Böðvar. Ef Böðvar heldur að hestskór, hestskónagli og saumur séu dönskuslettur í íslensku hefur hann lent í sama pyttinum og margir aðrir, að halda að allt sé komið úr dönsku sem er eins eða líkt í dönsku og íslensku. Þetta eru norræn orð sem hafa lifað góðu lífi bæði í dönsku og íslensku - í íslenskunni í sátt og samlyndi við skeifur, hóffjaðrir og nagla. Ef hann trúir mér ekki ráðlegg ég honum að lesa í Böglungasögum í Eirspennli (útgáfu Finns Jónssonar 1913-16, bls. 469-70) söguna um smiðinn, Þórð véttir í Píslum á Nesjum í Noregi, sem smíðaði hestskó fyrir Óðin og „skúaði“ hest hans. Böðvar getur þess réttilega (bls. 104) að mér sé illa við dönskulettuna að dúkka upp. „Þetta sögðum við í Hvítársíðunni“, segir hann (bls. 104). Og þarna er enn kominn góði grauturinn, „alveg eins og heima.“ En þegar hann reynir að réttlæta þetta orðafar með því að bæði ég og aðrir hafi keypt dúkkaðan saum í sölubúðinni, þá er hann kominn með folald úr annarri meri. Ég man satt að segja ekki eftir að ég hafi beðið um dúkkaðan saum í sölubúð; mér þætti líklegra að ég hefði beðið um hauslausa nagla. En þegar Böðvar kom með dúkkaða sauminn þeirra Borgfirðinga lagði hann fýrir mig gátu sem ég hef ekki ráðið. Hvaðan hafa Islendingar fengið orðafarið að dúkka saum, og eiga þá ekki við að slá naglann (eða sauminn) á kaf í viðinn, heldur að slá til hausinn á saumnum svo að hægt sé að sökkva honum í viðinn? Ég er hræddur um að þarna hafi danska sögnin dukke heldur betur farið á flæking. Þar er fyrst til að taka að ég veit ekki til að Danir tali um að dukke et som\ hins vegar segja þeir at dykke et som og eiga þá við að slá sauminn á kaf í viðinn, en dyknagle heitir stálnagli sem til þess er notaður. Ég hef ekki kannað hvort dúkkaði saumurinn úr naglasúpunni hans Böðv- ars, sem er góður grautur og alveg eins og heima, gæti verið kominn úr þýsku, og mér er raunar sama hvaðan hann er ættaður; hann er engum til meins, ryður engu frá sér í íslensku máli og kemur mér vitanlega ekki í stað neins sem er betra. Allt öðru máli gegnir um orðafarið að dúkka upp\ það eykur 110 TMM 1997:4
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.