Orð og tunga - 01.06.1998, Síða 50

Orð og tunga - 01.06.1998, Síða 50
38 Orð og tunga 6.5 Takmarkaður orðafjöldi Loks er þeirri aðferð stundum beitt að takmarka skýringarorðaforða við ákveðinn og fyrirfram afmarkaðan (og skilgreindan) fjölda orða. Þessi aðferð er oft notuð í orðabók- um fyrir þá sem eru að læra tungumál en dugar sennilega skammt í glímu við íslenska samtímamálsorðabók fyrir Islendinga. Þrjú dæmi um skýringar af þessu tagi eru sýnd í (12) hér áeftir. Þau eru úr Longman ’s Dictionary of Contemporary English, tilvitnunúr Svensén 1987:132. í þessari orðabók er skýringarorðaforðinnbundinn við u.þ.b. 2.000 orð en flettiorð eru alls u.þ.b. 55.000. (12) a malnutrition bad feeling with food that is the wrong sort and/or too small in amount b amphetamine a drug used in medicine and by people wanting a sense of speedy ability and excitement c cataract a diseased growth on the eye causing a slow loss of sight by prevent- ing light from entering Kostir þess að takmarka skýringarorðaforðann við ákveðinn fjölda orða eru þeir að einfaldara er að halda utan um hann með þessu móti. Okostirnir eru hins vegar þeir að skýringar geta orðið nokkuð einfeldningslegar og ónákvæmar, eins og augsýnilegt er af dæmunum hér að ofan. Samt má draga nokkurn lærdóm af því að skoða dæmi um þau vinnubrögð sem viðhöfð eru í gerð svona bóka, sérstaklega til samanburðar við aðrar aðferðir. í móðurmálsbók er þessi aðferð þó tæplega heppileg. / / 6.6 Islenska leiðin: Oheftur orðaforði í skýringum Af undanfarandi dæmum úr IO má ráða að orðaforði í skýringum sé óheftur. Þetta kemur enn betur í ljós þegar gerður er vélrænn samanburður á flettiorðum og skýringarorðum í bókinni. Niðurstaðan úr slíkum samanburði er sú að höfundar ÍO hafi ekki sett sér það markmið að skýringarorðaforðann ætti að binda við flettiorð í bókinni. 7 Samanburður á skýringarorðaforðanum í ÍO og fletti- orðunum Ef texti orðabókar er til á tölvutæku formi og skýringar eru afmarkaðar þannig að hægt sé að búa til úr þeim orðmyndalista er tæknilega tiltölulega einfalt að keyra saman skýringarorðaforða og flettiorð í orðabók af hóflegri stærð, eins og ÍO er.6 6Samanburðurinn sem hér er sagt frá var gerður með tiltölulega frumstæðum aðferðum þar sem setning- argreiningarforrit var ekki tiltækt til verksins. Listinn var búinn til með einföldum aðferðum, allar orðmyndir í öllum skýringum einfaldlega settar í stafrófsraðaðan lista og síðan notast við strengjaleit og -skiptingar. Kom sér þá vel hve einfalt form er yfirleitt á orðabókartextum þar sem nafnorð hafa t.d. sterka tilhneigingu tíl að vera í nefnifalli, sagnir í nafnhætti o.s.frv. Þessi aðferð er ekki gallalaus og sennilega er nokkur hætta á villum en hún er einföld þótt ekki sé hún sérlega fljótleg.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.