Orð og tunga - 01.06.1998, Síða 70

Orð og tunga - 01.06.1998, Síða 70
58 Orð og tunga eintölu sterkra karlkynsorða; þar yrðu tvímyndir sjálfsagt nokkuð tíðar. Álitamál, sem snerta beygingu og málvöndun, eru hér sjaldan langt undan, t.d. orðin œr og kýr. Og hvað um nefnifallsmyndina kúl Sú orðmynd er alþekkt íslensk málvenja og beygist eins og brú — en hvað gera ritstjórar ÍO við það orð? í ÍO 1983 er orðmyndina kú að finna sem sérstakt flettiorð en fram er tekið að þetta sé þolfall og þágufall. Orðið hendi er flettiorð í ÍO 1983 og sagt þgf. af hönd; því er bætt við að hendi geti verið nf. og þf. en það er merkt með spurningarmerki og „ber“ því „að forðast í íslensku“. Setningarlegir þættir. Hér kemur ýmislegt til álita en lítum aðeins á eitt atriði: nokkrar ópersónulegar sagnir og allar þær tilfinningar sem þeim tengjast. Það er einboðið að taka það fram ef sögn er ópersónuleg (segjum að það sé sjálfgefið að sagnir séu persónubeygðar). Þá liggur einnig beint við að taka fram í hvaða falli frumlag stendur þar sem það á við. Hvernig á að fara með þá útbreiddu íslensku málvenju að nota þágufallsfrumlag með so. langa, vanta o.fl.? Verður hennar að engu getið eða verður sagt að tvö föll komi til greina? Ef svo fer verður þá þágufallsfrumlagið merkt sem óvandað mál í því málsniði sem hæfir ritmáli eða formlegu talmáli eða verður notanda einum látið eftir að velja milli þolfalls og þágufalls? í ÍO 1983 er ekki fullt samræmi í meðferð þessara sagna. Undir langa er þágufallsfrumlags að engu getið, þar stendur aðeins: langa, -aði s óp [merkingarskýring] mig langar að fara. Undir vanta er hins vegar fleira, þar eru bæði föllin sýnd. Þar segir: vanta, -aði s óp [merkingarskýring] e-n vantare-ð [fleiri upplýsingar] ?með þgf: e-m vantar, mér (þér, honum, henni) vantar. Ég veit ekki hvort þetta misræmi milli langa og vanta er tilviljun eða ásetningur. Hvað sem því líður er a.m.k. ljóst að ritstjórinn birtir ekki þágufallsfrumlag með so. vanta athugasemdalaust. Það er greinilega merkt sem „vont mál, orð eða merking sem forðast ber í íslensku“. Hvaða leið hentar notandandum best í þessu efni? Á bara að nefna þolfallið (sbr. langa í ÍO 1983), á að nefna þolfall án athugasemda en þágufall með athugasemd (sbr. vanta í ÍO 1983) eða á að nefna bæði föllin án athugasemda? Almennir notendur kjósa eflaust málfarslegar leiðbeiningar um þetta efni, sbr. það sem fyrr sagði, og þeir vænta þeirra af íslenskri orðabók fyrir almenning. Ég held að það þjóni kaupendum bókarinnar til dæmis ekki að nefna þágufallsfrumlagið án nokkurra athugasemda — Svo að ég haldi mig við þetta skýra dæmi. „Þetta stendur í orðabókinni, ég hlýt að mega skrifa þetta í greininni minni sem ég ætla að birta í blaðinu eða í bréfinu sem ég þarf að skrifa yfirvöldum.“ Þarna léti ritstjóri hjá líða að geta mikilvægs þáttar sem takmarkar notkunarsvið orðs eftir málsniði. Vel má vera að ritstjóri hefði áhuga á því að eyða þeim fordómum sem eru í málsamfélaginu gagnvart þágufallsfrumlagi með so. vanta, langa og hugsaði sér beinlínis að beita orðabókinni til þess að styðja við þá notkun í málinu óháð málsniði. Ritstjóri væri þó í raun þar með að vissu leyti að villa um fyrir lesendum því að fordómar gagnvart þessari málnotkun í ýmsum málsniðum eru í málsamfélaginu eftir sem áður, a.m.k. á þessari stundu, hvað sem síðar kann að verða. Sumir telja eflaust hyggilegast að taka einungis fram þolfallið enda gætu notendumir tekið þágufallsmyndina í flýti sem góða og gilda án þess að átta sig á útskýringum eða táknum um að það teldist ósiður í mörgum málsniðum að nota þágufallsfrumlag með so. langa, vanta og fleiri slíkum. En það er hæpið að sneiða skipulega hjá útbreiddri
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.