Orð og tunga - 01.06.1998, Síða 76

Orð og tunga - 01.06.1998, Síða 76
64 Orð og tunga Japan er það hvítur litur sem er tákn sorgar. I Rússlandi er björk táknmynd rússneskrar náttúru, meira að segja ættlandsins, í öðrum löndum er hún bara tré og ekkert annað. I rússneskum bókmenntum fyrri aldar var pelargónía (mánabrúður) í gluggakistu tákn broddborgaralífsins. Ólík dýr eru líka tákn ólíkra eiginleika í ólíkum málsamfélögum. I Noregi er naut tákn heimsku (han er en premiestut), í Rússlandi er það tákn afls. Hjá ýmsum þjóðum Afríku er héri tákn visku, hjá okkur og á Norðurlöndum er hann tákn hugleysis, ragmennsku, heigulskapar, sbr. norsku reddhare. Þessi flokkun í mismunandi hluti, mismunandi hlutverk hluta og mismunandi tákn- rænt gildi er sjálfsagt of einföld. Oft eru þessi hugtök tengd saman. Maí er vormánuður í Evrópu og á öðrum stöðum á norðurhveli, og hann er okkur öllum tákn vaknandi náttúru. En á suðurhveli er hann haustmánuður og þeir sem þar búa hafa gjörólíkar tilfinningar í hans garð. Allt þetta er sagt einungis sem röksemd þess að í allmörgum tilfellum er ekki nóg að koma aðeins með jafnheiti (þýðingar). Jafnheiti verða að vera með skýringum, annars fær notandi orðabókar ekki þær upplýsingar sem eru nauðsynlegar til þess að hann skilji texta og noti orðið rétt. Svona ‘menningarorð’ eru þó ekki erfiðasta vandamálið við gerð tvímála orðabókar. I hverju máli eru mörg orð og orðasambönd sem ekkert jafnheiti er um í öðru máli. Þessi skortur jafnheita er tvenns konar: í fyrsta lagi er veröldin svo margbreytileg að hana má flokka á ýmsa vegu. Þess vegna fá sum hugtök nöfn í einu tungumáli og ekki í öðru enda þótt fyrirbrigðið sé að finna í báðum málsamfélögum. Rússnesku vantar t.d. orð um það sem á íslensku heitir álegg, á norsku pálegg o.s.frv. En í rússnesku er til orðið rapHHp (reyndar tökuorð úr frönsku) sem nær yfir allt sem framreitt er með kjöt- eða fiskrétti — kartöflur, grænmeti, makkarónur o.s.frv. Austurslafnesk mál vantar orð um hugtakið ‘systkin’. Tungumálið hausa í Vestur-Afríku hefur orðið gungama ‘sterkur og hugrakkur maður’, en við, bæði Islendingar og Rússar, eigum ekki slíkt orð þrátt fyrir það að slíka menn sé að finna hjá okkur. í þessu sama afríkumáli er enn fremur til orðið mado sem merkir 'nauðgun meyjar’ sem við eigum ekki jafnheiti yfir þó að fyrirbærið sé því miður þekkt í löndum okkar. Svona dæmi er hægt að tína til endalaust. Annar flokkur orða, sem vantar jafnheiti, er sá sem ekki á sér samsvörun eða hliðstæðu í menningu annarrar þjóðar. Slík orð eru einmitt oft þýdd eða réttara sagt útskýrð á ófullnægjandi hátt, jafnvel í mjög góðum orðabókum. í rökfræði höfum við meginreglur um það hvernig á að skilgreina hugtök. En í orðabókargerð er oft mikil vægt að taka með þær hliðar hugtaksins sem ekki eru mikilvægar frá sjónarmiði rökfræði, t.d. lögun, stærð o.s.frv. Hér geta myndir meðal annars hjálpað mikið. Mynd af norsku stafbúri (stabbur) getur sagt meira en löng skýring (sem reyndar er líka nauðsynleg). Mér er ánægja að nefna að Sigfús Blöndal, höfundur orðabókarinnar góðu, var með hinum fyrstu sem notuðu myndir í tvímála orðabók. Við skulum taka eitt dæmi sem er íslenska orðasambandið að draga sundur. í Islensk-rússneskri orðabók okkar Arna heitins Böðvarssonar (1962) hljómar rússneska skýringin svo í íslenskri þýðingu: ‘að flokka sauði eftir eyrnamarki’. Rússneskir not- endur skilja ekki hvers vegna á að flokka sauði eftir því hvert eymamarkið er svo að skýringin er þeim lítt skiljanleg. Hægt er að efast um að viðbótarupplýsingar af þessu
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.