Orð og tunga - 01.06.2005, Qupperneq 12

Orð og tunga - 01.06.2005, Qupperneq 12
10 Orð og tunga miðað við tiltækt pláss og tímann sem er til umráða til að setja saman bókina. Hér er úr vöndu að ráða því þarfir og óskir orðabókanotenda eru ekki sérlega vel þekktar og gætu verið margvíslegar. Við fyrstu sýn mætti ætla að til þess að opna leið milli tveggja tungumála - að því marki sem hægt er að gera það með orðabókum - nægði að búa til tvær orðabækur, sína í hvora áttina. Með því að reyna að ráða í eig- inleika hugsanlegra notenda slíkra bóka hafa menn þó komist að því að bækurnar þyrftu helst að vera fjórar. Taka þarf tillit til þess hvort málanna er móðurmál notandans, hvort hann ætlar að fletta upp orð- um á framandi máli til að finna þýðingu þess á móðurmálinu (óvirk notkun), eða fletta upp orðum á móðurmálinu til að finna (og nota) jafnheiti þess á framandi máli (virk notkun). Þetta getur skipt máli við val á orðaforða. Ef orðabók er ætluð notanda sem hefur viðfangs- málið að móðurmáli (málnotkunarorðabók) er t.d. hægt að spara sér að taka með eitt og annað sem gera má ráð fyrir að notandinn geti sagt sér sjálfur í krafti kunnáttu sinnar í málinu. Ef orðabók er hins vegar ætlað að sinna þörfum notanda sem lítið kann í viðfangsmálinu (skilningsorðabók) er ekki hægt að gera ráð fyrir slíkri kunnáttu. Þótt sá greinarmunur sem hér hefur verið lýst megi kallast eitt af grundvallaratriðum í nútímakenningum um orðabækur er ekki þar með sagt að hann setji skýrt mark á allar orðabækur. Þar kemur fleira til. Þeir sem setja saman íslenskar orðabækur verða t.a.m. að horfast í augu við að ætlaður notendahópur er svo lítill að það virðist fráleitt að takmarka sig við að sinna einungis hluta hans, menn verða að reyna að gera sitt lítið af hverju og þjóna tveimur (eða fleiri) herrum. Val á orðaforða miðar eins og fyrr segir að því að taka það með sem kemur sem flestum notendum sem best, með öðrum orðum: kjarna orðaforðans. Ef við hugsum okkur notanda sem leitar til orðabókar til að skilja íslensk orð sem hann sér og heyrir verðum við að reyna að ímynda okkur hvaða orðaforða hann er líklegastur til að komast í snertingu við. Það er reyndar viðfangsefni sem orðabókarmaðurinn á sameiginlegt með þeim sem kenna íslensku sem erlent mál eða semja kennsluefni fyrir útlendinga. Þetta virðist í fljótu bragði vera einfalt: Kjarni íslensks orðaforða er sá hluti hans sem lýtur að daglegu, hvers- dagslegu lífi og er sameiginlegur öllum þeim sem mæltir eru á ís- lensku. Það er sami orðaforði og byrjað er á að kenna fólki sem vill læra íslensku. Þetta svar dugar þó skammt þegar kemur að orðabók- um því þessi almenni hluti orðaforðans er allt of lítill til að geta mynd-
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.