Orð og tunga - 01.06.2005, Síða 46

Orð og tunga - 01.06.2005, Síða 46
44 Orð og tunga 2. Reject all the translations (renderings) that are too idiomatically orientated to the L2. 3. Reject all approximate translations and synonyms. 4. If no precise equivalent is available, give the approximate ones together with the corresponding explanations. 5. Provide the necessary grammatical information for text production in the L2. B. Kromann et al. 1. A fundamental need for semantic discriminators. 2. Necessary inclusion of non-transparent collocations and idioms. 3. Important to provide translational surrogates for culture-bound words. 4. (Potential) importance of deviating from the monolingual lexicographic prin- ciples of the (monolingual) dictionaries of the L1. Diagram 2 Concerning the first point, I. "Vocabulary restricted to the active, eve- ryday vocabulary of the native L1 speaker.", it should be commented that the vocabulary of Iðunn 1989 is indeed small, c. 22,500 entries. Concerning II.A.l. "Equivalence - of all the possible candidates, choose the one that fits into most (the largest number) of the L1 con- texts.", the important thing to remember is that one should not at- tempt much variance: the range of potential synonyms should always be restricted. II.A.2. "Reject all the translations (renderings) that are too idio- matically orientated to the L2." This is an interesting point: Keneva Kunz in her long review of Iðunn 1989 criticises our translations of e-ð stendur til and hvað stendur til? as 'sth is brewing' and 'what is cooking?' respectively (1988-1989: 173). This is exactly a case of the dictionary-makers selecting one, idiomatically coloured, representa- tion of a phrase instead of finding something that is more open and which suits a wider range of situations or contexts ('what is going on?' would, for example, have been more appropriate for hvað stendur til?). It is a frequent error and a temptation that it is difficult not to fall for. H.A.3., "Reject all approximate translations and synonyms", is self- evident, but concerning H.A.4., "If no precise equivalent is available, give the approximate ones together with the corresponding explana- tions", I would note that on this point too we were indirectly criticised by Keneva Kunz for sometimes failing to add dictionary definitions where translation equivalents were not adequate (1988-1989:172), but a comment I would like to add in this respect is that certain modern
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.