Orð og tunga - 01.06.2005, Side 54

Orð og tunga - 01.06.2005, Side 54
52 Orð og tunga late a rule that allows for secondary or alternative forms for limited variations in spelling (i.e. the presence or absence of accents in a word like múslimi ('Muslim') as opposed to a more radical form of variation such as píramíði as opposed to pýramídi, etc. ('pyramid')); such sec- ondary forms are, however, usually ignored in bilingual dictionaries, either from a desire to be normative, or out of a desire not to confuse the L2 user. 3.1.3 Specialised vocabulary for translators Specialised vocabulary is particularly needed by translators of "theme- specific" texts or for that matter by translators of fiction, where there may suddenly or consistently be archaic or specialised vocabulary to be dealt with. I must state, however, since there was no marking of usage areas or semantic fields such as 'maritime', 'technical', 'archaic', either in the printed form of Iðunn 1989 or in its underlying data, there is no effective way of testing this dictionary's performance in semantic areas such as media and communications, trade, and culture - areas in which I might expect it to be weakest, because these are areas in which a great deal has occurred socially and linguistically during the last fifteen years. The future of lexicography for professional translators, as indeed for other advanced users, surely lies to a large extent with web diction- aries - preferably connected to text corpora which have user-friendly corpus-processing tools (cf. below, section 4). 3.2 Plans for revision of Iðunn 1989: conclusion For all of the points I have just mentioned, new active simplex words and the whole range of compounds with potential variants, the final decision on what to include will ideally be largely dependent on a re- liable and analysable frequency list for Modern Icelandic which still does not exist, preferably one in which the texts on which it is based are themselves electronically available or at least identifiable. This fre- quency list should ideally be made up of a distinguishable variety of written texts, distinguishable not only in terms of the text type, but also chronologically (say, over a period from 1900 to the present day), supported by a major variety of spoken texts (radio tapes are obvi- ously important in this respect but cannot replace projects such as ISTAL (see Ásta Svavarsdóttir 2003)).
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.