Orð og tunga - 01.06.2005, Page 54

Orð og tunga - 01.06.2005, Page 54
52 Orð og tunga late a rule that allows for secondary or alternative forms for limited variations in spelling (i.e. the presence or absence of accents in a word like múslimi ('Muslim') as opposed to a more radical form of variation such as píramíði as opposed to pýramídi, etc. ('pyramid')); such sec- ondary forms are, however, usually ignored in bilingual dictionaries, either from a desire to be normative, or out of a desire not to confuse the L2 user. 3.1.3 Specialised vocabulary for translators Specialised vocabulary is particularly needed by translators of "theme- specific" texts or for that matter by translators of fiction, where there may suddenly or consistently be archaic or specialised vocabulary to be dealt with. I must state, however, since there was no marking of usage areas or semantic fields such as 'maritime', 'technical', 'archaic', either in the printed form of Iðunn 1989 or in its underlying data, there is no effective way of testing this dictionary's performance in semantic areas such as media and communications, trade, and culture - areas in which I might expect it to be weakest, because these are areas in which a great deal has occurred socially and linguistically during the last fifteen years. The future of lexicography for professional translators, as indeed for other advanced users, surely lies to a large extent with web diction- aries - preferably connected to text corpora which have user-friendly corpus-processing tools (cf. below, section 4). 3.2 Plans for revision of Iðunn 1989: conclusion For all of the points I have just mentioned, new active simplex words and the whole range of compounds with potential variants, the final decision on what to include will ideally be largely dependent on a re- liable and analysable frequency list for Modern Icelandic which still does not exist, preferably one in which the texts on which it is based are themselves electronically available or at least identifiable. This fre- quency list should ideally be made up of a distinguishable variety of written texts, distinguishable not only in terms of the text type, but also chronologically (say, over a period from 1900 to the present day), supported by a major variety of spoken texts (radio tapes are obvi- ously important in this respect but cannot replace projects such as ISTAL (see Ásta Svavarsdóttir 2003)).
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144

x

Orð og tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.