Orð og tunga - 01.06.2005, Qupperneq 71

Orð og tunga - 01.06.2005, Qupperneq 71
Erla Erlendsdóttir: Um tökuorð úr málum frumbyggja 69 fáein dæmi séu nefnd. Núverandi ritháttur orðsins, hurricane, varð fyrst almennur á seinni hluta 17. aldar (sbr. OED). Hvað þýskuna varð- ar þá ber þess að geta að orðið kemur fyrst fram í heimildum frá 16. öld. Elsta dæmið, frá 1534, er í þýskri þýðingu latnesks texta og þar kemur orðið fyrir með rithættinum Furacan og í merkingunni 'stárkster Sturmwind'. Þessi orðmynd er almenn í heimildum allt fram undir miðja 17. öld, en tók þá að birtast með ýmsum hætti allt eftir því úr hvaða tungumáli var þýtt: Huracanes (1668), Ouragan (1668), Orocaan (1677), Orcan (1677) og árið 1778 kemur Orkan, núverandi mynd orðs- ins, fyrir. Fræðimenn útiloka ekki að endanlegur ritháttur orðsins sé fenginn úr hollensku (Palmer 1939:103-105; Friederici 1960:304-306). Nú má velta vöngum yfir því hvers vegna furacan varð hurncan í spænsku annars vegar en ourngan, eða orkan, í sumum viðtökumálun- um hins vegar. En því er til að svara að á miðöldum varð sú þróun al- menn í fornspænsku að hið latneska hljóð/, tannvaramælt fráblásturs- hljóð, varð að h, raddglufuhljóði, í ákveðnum hljóða-samböndum (af ástæðum sem ekki verða raktar hér) og hið sama gilti um leturtáknið, /varð að h. Undir lok 15. aldar og við upphaf 16. aldar þróuðust málin með þeim hætti að /h/ var ekki borið fram á tilteknum málsvæðum á Mið- og Norður-Spáni og í dag er það hin almenna regla í spænsku máli (Lapesa 1981:53, 280; Penny 1993:88-92, 101-102). Ef þetta er haft í huga þá má það vera ljóst að huracdn er borið fram uracdn, /ura- kán/, og má vera að það sé skýringin á því að í frönsku, ouragan, og hollensku, orkaan, er ritháttur orðsins í samræmi við framburð þess í spænsku. Að viðbættu sérhljóðabrottfallinu er útkoman /urkán/ og þar með er ritmyndin farin að líkjast því sem þekkist í þýsku og í Norðurlandamálunum. En víkjum nú að tökuorðinu í norrænum mál- um. Eftir því sem næst verður komist er elsta dæmið um þetta orð í dönsku að finna í reisubók frá 1707. Þar stendur skrifað „en Orcan der nedriver Træer, Huse og Gaarde" (sbr. ODS). Samkvæmt dönsku orðabókinni, Ordbog over det danske sprog (ODS), mun orðið hafa verið tekið úr þýsku eða hollensku í merkingunni 'storm af storste vindstyr- ke'. Það sætir furðu að orðið skuli skjóta upp kollinum í danskri tungu svo seint sem raun ber vitni og ekki ólíklegt að það sé talsvert eldra í málinu en heimildir okkar segja til um. í (Ndgra) Nyia aviser frá 19. maí 1658 kemur orðið orcano fyrir og mun það vera elsta dæmi um tökuorðið í sænsku ef marka má orða-
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.