Orð og tunga - 01.06.2005, Page 113

Orð og tunga - 01.06.2005, Page 113
Margrét Jónsdóttir: Um væða og væðingu 111 tveimur fyrstu en líklega er hægt að fullyrða að allir hóparnir séu virk- ir nú. I því sambandi má benda á nýlegar sagnir eins og t.d vetnisvæða sem tilheyrt gæti fyrsta eða öðrum hópi og sjúkdóms-/sjúkdómavæða sem tilheyrir þeim þriðja. Af heimildum má ráða að sagnir sem til- heyra öðrum og þriðja hópi eins og t.d. alþjóðavæða og sjúkdóms-/sjúk- dómavæða (og líka fjórða hópi enda þótt sagnadæmin sjálf skorti) séu yngri en þær sem tilheyra þeim fyrsta. Jafnframt virðist gæta vaxandi tilhneigingar til að mynda nýjar sagnir með eignarfalli í fyrri lið, að sú myndunarleið sé frjórri. Þetta kemur fram í sumum þeirra sagna sem hér hafa verið nefnd en líka sögnum eins og t.d. breiðbandsvæða, evr- ópuvæða og markaðsvæða. Þar á móti eru þó t.d. sagnirnar hnattvæða og klámvæða þar sem fyrri liðurinn er stofn. Allt eru þetta sagnir sem telj- ast meðal hinna yngstu. Varla er þó hægt að segja að merkingarmunur sé á milli sagna eftir því hvort orðin eru stofnsamsetningar eða með eignarfall, í eintölu eða fleirtölu, í fyrri lið. Jafnframt virðist væða ekki gera sérstakar kröfur um merkingarlegt eðli þeirra orða/orðstofna sem eru forliðir í samsetningum. Þeir eru jafnt hlutstæðrar sem óhlut- bundinnar merkingar. í 2.3 kom fram að Gustavs (1989:103-104) telur að sagnir sem enda á -búa hafi getað verið merkingarleg fyrirmynd uæðrt-sagnanna: her- búa : hervæða. Sú skýring er ekki fjarri lagi enda hafa margar sagnir þá merkingu eins og rakið hefur verið. Hann nefnir hins vegar ekki önnur merkingarsvið. Þó má segja að sum dæmanna sem hann til- færir geti auðveldlega talist til annars merkingarhópsins, þ.e. 'breiða út, gera X-legt', enda er merkingarsvið -búa ekki síður fjölbreytt en -væða. 4.3 Merkingarlegar samsvaranir í skyldum málum Margar samsetninganna eiga sér merkingarlegar samsvaranir í skyld- um málum; Gustavs (1989:104, 108) nefnir í því sambandi ensku og þýsku viðskeytin -ize og -ieren; dönsku nefnir hann hins vegar ekki. I (18) eru nokkrar íslenskar sagnir og samsvaranir þeirra úr dönsku, ensku og þýsku. Þar má sjá að allar erlendu sagnimar eru myndaðar með því að bæta viðskeyti við orðstofn, hvort sem hann er samsettur eða ekki.
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144

x

Orð og tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.