Andvari

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Andvari - 01.01.2012, Qupperneq 150

Andvari - 01.01.2012, Qupperneq 150
148 ÁSTRÁÐUR EYSTEINSSON ANDVARI ast annað einkenni á hinum íslensku móttökustöðvum - Dickens varð að höfundi verka fyrir börn og unglinga, höfundi sem gegndi siðferðilegu og kristilegu uppeldishlutverki í verkum sem áttu að skemmta og halda athygli ungra lesenda. Þótt þýðing Páls Eggerts Olasonar á Oliver Twist væri nokk- uð stytt, má til sanns vegar færa að hún henti bæði ungum og fullorðnum lesendum, eins og sagði í Lögréttu, en þegar Oliver Twist birtist að nýju á íslensku, árið 1943, hafði verkinu í reynd verið rækilega skákað yfir í flokk barnabóka. Þessi þýðing, sem er eftir Hannes J. Magnússon, er sennilega úr dönsku og sú danska gerð er væntanlega byggð á gallaðri þýskri þýðingu, eins og Arni Matthíasson blaðamaður benti á í grein fyrir nokkrum árum. Eins og þessar þýðingar hefur hin íslenska að geyma þætti úr upprunalegri birtingu sögunnar í tímaritinu Bentley’s Miscellany 1837, þar sem áður- nefndur Mudfogbær er kynntur til sögunnar en hann er raunar ranglega stafaður í þessum þýðingum:21 „í borginni Modfog var fátækrahæli, eins og í flestum öðrum borgum.“22 Þetta er verulega stytt þýðing, „svo stytt að maður sýpur hveljur“, eins og Arni segir í grein sinni.23 Og það er hálfdapur- legt til þess að vita að þótt þýðing Páls Eggerts hafi verið endurprentuð einu sinni, árið 1964, þá virðist það fyrst og fremst vera seinni þýðingin sem hefur verið í umferð á Islandi - hún hefur verið endurprentuð hvað eftir annað, síðast 2009. Og meira að segja Pickwick Papers, sem erfitt er að sjá fyrir sér sem barna- bók, lendir í þessum sama svelg. Þegar hún birtist á íslensku árið 1950, í þýð- ingu Boga Olafssonar, er hún nefnd Ævintýri Pickwicks. Bogi segir í eftirmála að þýðing hans sé í reynd „stuttur útdráttur“ sem hann gerir sjálfur. Ókleift þótti að gefa bókina út „óstytta“, segir Bogi, „því að hún er svo löng, enda hafa þegar verið gefnir út útdrættir úr ýmsum bókum Dickens bæði í Englandi og annars staðar.“24 Bogi sleppir til dæmis fyrsta kafla bókarinnar, þar sem við kynnumst Pickwick-klúbbnum, og lætur íslensku gerðina hefjast með öðrum kaflanum, þar sem Samuel Pickwick vaknar og býst til könnunarleiðangurs. Eða eins og segir í þýðingunni: Að morgni 13. dags maímánaðar 1827 stökk Samuel Pickwick fram úr rúminu, opnaði gluggann og leit út til þess að dást að góða veðrinu og fegurð Goswellgötu, þar sem hann bjó. Síðan klæddi hann sig, lét farangur sinn í tösku, tók hana í hönd sér, stakk kíkinum í frakkavasann, minnisbók í vestisvasann, til þess að hafa hana við höndina og krota í hana hvað eina, sem honum þætti þess vert. - „Vagn!“ sagði Pickwick.25 Þetta er skýr og skilvirkur texti - en í reynd ótrúlega mikil einföldun á texta Dickens. Hann birtist hér og einnig tilraun mín til að nálgast hann í íslenskri gerð:
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196

x

Andvari

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.