Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur - 01.01.1985, Page 71
BÓIAJ-HJÁLMAR ÞÝÐIR ÚR DÖNSKU
71
13 Tilreið þig, sál mín, so sem ber,
synd og angistir eru hér,
og ílýt þér burt í herrans hönd
hvar öll þín leysast sorgar bönd.
Ef Hjálmar hefur þekkt þessa þýðingu er það svo sem ósköp vel
skiljanlegt að honum hafi fundist þörf á að gera þar bragarbót. Aftur
er þýðing Guðmundar Bergþórssonar mun betur gerð. Ég sé þó ekki
ástæðu til að fjalla um hana hér, þar sem afar ósennilegt er að
Hjálmar hafi vitað af henni. Aðeins skal þess getið að hann fer mjög
álíka nálægt frumsálminum og Steinn biskup.
Niðurstöðurnar hér má því draga saman á eftirfarandi veg:
Hjálmar þýðir sálminn allnákvæmlega framan af. Þó ber allt
handaverk hans við þýðinguna því vitni að hann þýðir sem skáld en
ekki sem vísindamaður. Hann leyfir sér sitthvað, sem telja má
ónákvæmt, og einnig þarf að hafa í huga að Hjálmar notaði líkingar
alltaf mikið. Persónugervingar eru ein tegund myndlíkinga sem
kunnugt er, og vana sínum trúr fjölgar hann þeim talsvert. Líka
eykur hann við örlitlum áminningum til manna í heimsádeilustíl, svo
sem hann gerir gjarnan endranær.
Veigamesta breytingin er þó sú að í niðurlaginu bætir hann við
eins konar litlum lofsöng um Jesú Krist. Þetta gjörbreytir boðskap
sálmsins. í stað dapurlegrar áminningar um stöðuga nálægð dauðans
kemur fagnaðarboðskapur hreintrúarstefnunnar: með fórnardauða
sínum á krossinum opnaði Kristur syndugu mannkyni greiðfæra leið
til himnaríkissælu.