Andvari

Årgang

Andvari - 01.01.1990, Side 85

Andvari - 01.01.1990, Side 85
ANDVARI GLÍMT VIÐ SHAKESPEARE 83 fallinn til að víkka sjóndeildarhring íslenskra lesenda og vekja áhuga á ýmsu sem lítill gaumur er gefinn hér. En þessir hlutir, þótt spennandi séu og forvitnilegir, eru samt ekki aðalat- riðið hér heldur skáldskapargildi sonnettanna og sú almenna viska sem í þeim felst um tengsl fegurðar og varanleika fyrir tilverknað hinnar platonsku ástarþrár sem knýr til sköpunar. Að sjálfsögðu bera þær merki þess tíma sem þær eru ortar á, er orðskrúð var tíðkanlegt, eins og Daníel orðar það, en í meðförum Shakespeares verður allt þess háttar að glæsilegri myndauðgi og henni haldið í skefjum af skýrri meginhugsun sem oft birtist í samþjappaðri mynd í tveim síðustu línunum. í þýðingu er einkar mikilvægt að þetta hvort tveggja komist til skila, þannig að myndmálið styrki og skýri hugsunina að baki en njóti sín jafnframt sem slíkt, og verður ekki annað séð en að þýðandinn hafi gert til sín strangar kröfur að þessu leyti og tekist að sneiða hjá þeim hættum að verða annaðhvort þokukenndur í máli eða flatneskju- legur. Orðfæri hans er víðast kjarnmikið en á stundum nokkuð óvenjulegt eða jafnvel sérviskulegt, svo sem þar sem hann notar orðið neinn fyrir eng- inn eða ekki neinn, úð fyrir hugur eða sann fyrir sannleikur. Kveðandi hans er yfirleitt jöfn og markviss, þannig að orðin fá oft talsverðan þunga. Þótt hann nái ekki sama flugi og léttleika og Helgi í sínum þýðingum, þá hefur hann vinninginn hvað nákvæmni snertir, og sums staðar er þýðing Daníels beinlínis réttari eins og í sonnettu 104 þar sem hann þýðir ekki einungis „fair friend“ með „vinur dýr“ en ekki „vina mín“ heldur skilur orðin „age un- bred“ um „ókominn tíma“ en ekki um „ófædda elli“. Þetta má sjá með því að bera þýðingar þeirra beggja á fleygu upphafserindi sonnettu númer 55 sam- an við frumtextann sem hljóðar svo: Not marble, nor the gilded monuments Of princes, shall outlive this powerful rhyme; But you shall shine more bright in these contents Than unswept stone besmear’d with sluttish time. Helgi orðar þetta svo: Hver konungs gröf með gullinn bautastein mun gleymast fyrr en þetta styrka ljóð sem ávallt geymir bros þín bernskuhrein þó blásnir varðar sökkvi í tímans flóð. Og nú er komið að Daníel: Neinn steinn né gylltur minnisvarði manns svo máttkan óð sem þennan lifað fá, því munt þú skína mest í línum hans er mygla tímans þekur steinsins brá.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148

x

Andvari

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.