Eimreiðin


Eimreiðin - 01.01.1966, Blaðsíða 108

Eimreiðin - 01.01.1966, Blaðsíða 108
96 EIMREIÐIN um ofurliði og fyndnin missir oftast ntarks. Um Jtetta mætti nefna rnörg dærni úr þessum sögum, Jjiítt þau verði ekki rakin hér, enda munu þau flest- um augljós, sem opna bókina. En þrátt fyrir ágalla er þessum sögum ekki alls varnað. Atburðarás er yfirleitt hröð, samtöl eðlileg og í samræmi við gerð persónanna. /. K. Þóroddur Guðmundsson: ÞÝDD LJÓÐ frá 12 löndum. ísafoldar- prentsmiðja b.f. 1965. Það er erfitt verk að snúa ljóðum af einu máli á annað, Jjví að tungu- málin eru liarla ólík að orðafari og blæ, og getur oft verið ógerningur að halda meiningu og blæbrigðum frum- kvæðisins óskertum, þegar ofan á allt annað skal sinna kröfum ríms og stuðlasetningar. Það er Jjví oft ekki um annað að gera en að yrkja kvæðið upp og fara eins nálægt frumljóðinu og unnt er. Fer það þá eftir skáld- skapargáfu þýðandans, hvort kalla má Jjýðnguna vel lieppnaða eða ekki. Sem dænti má nefna hið fræga kvæði „Fainetia moi kenos isos þeois- in“ eftir forngrísku skáldkonuna Sap- fó. Að minnsta kosti fjögur íslenzk skáld hafa spreytt sig á að snúa því á íslenzku og Jjau ekki af verri endan- um, t. d. Bjarni Thorarensen og Grím- ur Thomsen. Flest yrkja Jjau með bragarhætti frumkvæðisins, að svo miklu leyti sem það er mögulegt, en Jjó liefur Bjarni í þýðingu sinni ann- an hátt og fer einnig að öðru leyti lengst frá orðalagi Sapfóar. Samt hygg ég, að það leiki ekki á tveim tungum, að Jjýðing Bjarna („Goða það líkast unun er, o. s. frv) sé lang-bezt, nái bezt anda og seiðmagni hins gríska ljóðs, því að Bjarni hefur lagt mest af sál sjálfs sín í ljóðið, — og það þrátt fyrir auðsjáanlega smágalla, sem á þýðingunni eru. Þóroddur Guðmundsson velur sér oft til þýðingar kvæði, sem erfið eru viðfangs, og verður þá oft að yrkja upp ljóðin að einhverju leyti, en þar kemur Jjað honum til hjálpar, að hann er sjálfur gott og hugkvæmt skáld, og má jafnvel benda á margar línur, þar sem íslenzka Jjýðingin hljómar betur og er áferðarfallegri en hið útlenda ljóð. Má yfirleitt segja, að þýðingarnar séu prýðilegar að öll- um frágangi, Jjó að finna megi að ein- stökum atriðum; t. d. má nefna „Fyrsta kossinn" eftir Runeberg, Jjar sem 1 þýðingunni eru auðsæir stuðlagallar. Sama má segja um „Sonnettu" eftir Djurhuus (sem er raunar engin sonn- etta), að þar er stuðlagalli: „Nú verm- ir funheit sólin fold og liaf,“ en ætti að vera: „Nú verrnir sólin funheit fold og haf“. Þóroddur hefur Jjó með bók þessari auðgað íslenzkar bókmenntir með góð- um Jjýðingum á mörgum fallegum út- lendum kvæðum, og á hann skiliö þakkir fyrir það þarfaverk. Jakob Jóh. Stnári. NYT FAR ISLAND, 1. hefti 6. ár- gangs er fyrir skömmu komið út, en rit þetta er, eins og kunnugt er, gefið út af Dansk-Islandsk Samfund. Hefur jafnan verið vel vandað til efnis og frá gangs þessa rits frá Jjjí Jjað byrjaði að koma út og í því hafa birzt fjölmargar merkar ritgerðir um íslenzk málefni og fjöldi fallegra mynda. I þessu nýja hefti er meðal annars efni eftir þessa menn: Gylfa Þ. Gíslason menntamála- ráðherra, Gunnar Gunnarsson skáld, Julius Bomholt fyrrverandi mennta- málaráðherra Dana, herra Sigurbjiirn Einarsson biskup, og grein er um Gunnar Thoroddsen ambassador ls' lands í Danmörku. Loks er þátturinn Noter og nyt, fréttapistlar og umsagnir um íslenzka menn og málefni.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120

x

Eimreiðin

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.