Hugur - 01.01.1995, Side 110

Hugur - 01.01.1995, Side 110
108 Atli Harðarson HUGUR Ég kann ekki kínversku og get því ekki tekið dæmi á því máli. En hugsum okkur að miðarnir innihaldi ekki kínversk tákn heldur íslensk orð og forritið sem Searle fylgir segi honum hvernig á að svara spurningum á íslensku. Forritið getur ekki útskýrt hvernig á að svara spurningum á íslensku án þess að innihalda töluverðar upplýsingar um merkingu íslenkra orða. Hugsum okkur til dæmis að við látum eftirfarandi setningu inn um lúguna: „Jóna gat ekki farið í búðina því hún var lasin en Sigga gat ekki farið í sjoppuna því hún var lokuð.“ Leggjum síðan spurninguna „Hver var lasin og hver var lokuð?“ fyrir Searle. Leiðbeiningarnar sem hann fylgir verða að segja honum að þar sem orðið „hún“ kemur fyrir í fyrra skiptið eigi það við Jónu en ekki búðina en þar sem það kemur fyrir í seinna skiptið eigi það við sjoppuna en ekki Siggu. Eina leiðin til að forritið upplýsi Searle um þetta er að það innihaldi almennan fróðleik eins og þann að búðir verði ekki lasnar og Siggur séu yfirleitt ekki lokaðar og þessar upplýsingar varða merkingu íslenskra orða. Þessum athugasemdum mundi Searle trúlega svara með því að segja að þær upplýsingar um merkingu orða sem hægt er að byggja inn í forrit séu merkingarlausar því tölva geti ekki túlkað þær eða tengt við veruleikann. Sé tölva mötuð á upplýsingum um að orðið „Sigga“ sé mannsnafn og mannsnafni geti fylgt umsögnin „er lasin“ en síður umsögnin „er lokuð" þá getur hún tengt orðið sem við ritum „Sigga“ við orðin sem við ritum „er lasin“ en þetta gæðir hana ekki skilningi á því hvað orðin þýða. Hér kann Searle að hafa nokkuð til síns máls. Til að gefa orðum merkingu og skilja hvað þau þýða dugar ekki bara að geta tengt þau öðrum orðum. Það þarf líka að tengja þau veruleikanum, eða einhvers konar endurskini af reynslu málnotenda, og það hefur maðurinn í kínverska herberginu sáralítil tök á að gera. En ef hann fylgir reglu sem segir honum að veifa einu kínversku tákni í hvert sinn sem tígrísdýr labbar fram hjá glugganum og öðru í hvert sinn pandabjörn kíkir inn um dyrnar þá er hann byrjaður að tengja orðin við veruleikann. Eftir því sem ég best veit er það víxlverkun milli málnotenda og þess umhverfis sem þeir hrærast í sem gefur mannlegu máli og hugsun merkingu og ég get ekki betur séð en tákn sem tölva vinnur
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156

x

Hugur

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Hugur
https://timarit.is/publication/603

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.